Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вырӑнтан (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апата ларсан, вырӑнтан сикмеҫҫӗ, — ҫирӗппӗн хушрӗ ашшӗ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вара пирӗнпе пӗрле вӗренекен Константин Иванов сӑвӑҫ тата ыттисем забастовка турӗҫ — ҫав учителе вырӑнтан кӑлармасан, ун урокне пымастпӑр, терӗҫ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Чӗмпӗрти шкула сирӗн пирки хупса лартнӑ пулнӑ пулсан, е Иван Яковлевича сирӗн пирки вырӑнтан кӑларса пӑрахнӑ пулсан, — ӑҫта кайса вӗреннӗ пулӗччӗҫ чӑваш ачисем?

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пӗр Федоров ҫеҫ вырӑнтан сикмерӗ.

Помоги переводом

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Упӑшкине термене илсе кайсан, Укҫинен чӗрине тем пулчӗ: ни сывлама, ни вырӑнтан сикме — тӳсмелле мар ыратать.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Те вырӑнтан вырӑна ҫӗклесе вырттарнӑ пирки, Павлуша темӗнскер чӗтрете пуҫларӗ — ик аллипе тытса та Укҫине аппа чараймасть.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Лашине Шӗнерпуҫ еннелле пӑрчӗ те ҫак ҫын, васкамасӑр уттарчӗ: хӑй, вырӑнтан сикмен тунката пулса, урисене усса урапа ҫине ларчӗ.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вунӑ ҫул кая ҫав лаша (ун чухне ӑйӑр пулнӑскер) ҫӗр пӑт тырӑ тиенӗ лава вырӑнтан тапратнӑ, тет.

Чай, десять лет прошло, как он еще молодым жеребцом стопудовый воз с зерном с места стронул.

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тухтӑр вырӑнтан вырӑна куҫассине кӑмӑлламасть, ҫамрӑк ҫынна ҫак заливра тепӗр эрне тӑмашкӑн ӳкӗтлеме те хатӗрччӗ ӗнтӗ, анчах Элин кӑмӑлӗ чаплах маррине кӑтартакан сӑнӗ ҫапла тума чарать.

Доктор не любил переходов и охотно бы стал уговаривать юношу постоять еще недельку в заливе, но расстроенный вид Эли удержал его.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Эпӗ пакета пӗр вырӑнтан тепӗр ҫӗре пытара-пытара хуратӑп; ҫывӑрнӑ чухне ӑна вӑрламаннине ҫирӗплетес йӳтӗмне ҫӗрле вӑрана-вӑрана каятӑп, йӗрлев манийӗ аталаннӑран сӑлтавсӑр шикленнипе ывӑнмаллипех ывӑнса ҫитрӗм те… наркӑмӑша вӑрманта, килтен инҫех мар, чавса чикрӗм.

Я прятала пакет из одного места в другое; вставала ночью, чтобы убедиться, — не выкраден ли он во время моего сна, и так устала от мнительности, развившейся в манию преследования, что закопала яд в лесу, недалеко от дома.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Каҫ пулттипе Капароль утравӗн сылтӑм енчи сакӑлталлӑ хутлӑхне ҫитрӗмӗр, кӗҫех ҫак вырӑнтан васкавлӑн иртрӗмӗр те вӑрман хӗрринче чарӑнтӑмӑр; унта ирхине матроссен вутӑ хатӗрлемелле.

Ночь застала нас в скалистом рукаве, по правую сторону острова Капароль, и мы быстро прошли это место, чтобы остановиться у леса, где утром матросы должны были запасти дрова.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӗр вӑхӑт вырӑнтан та хускалаймарӑм; анчах каймаллах.

Некоторое время я не мог двинуться с места; но надо было уйти.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эсир вырӑнтан куҫмасӑр, хускалмасӑр сехете яхӑн тӑратӑр ӗнтӗ, ҫакӑ пире сис-чӳлентерчӗ, ҫавӑнпа сирӗнтен перӗнтӗм те.

Я тронул вас потому, что вы стоите уже около часа, не сходя с места и не шевелясь, и это показалось нам подозрительным.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӗчӗк аллисем хӗвелпе пиҫсе хӑмӑрланнӑ, ҫӳхе ҫара урисем юбка айӗнчен уйрӑм чӗр чунсем евӗр курӑнаҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӑл урисене вырӑнтан вырӑна пӗр чарӑнми куҫаркалать е пӳрнисене вылята-вылята хӗреслетсе тытать.

У нее были маленькие загорелые руки и босые тонкие ноги, производившие под краем юбки впечатление отдельных живых существ, потому что она беспрерывно переминалась или скрещивала их, шевеля пальцами.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл вара вырӑнтан та хускалмасть, сӑнӗ кӑна малтанхинчен шуранкарах.

Он не изменил позу, не шелохнулся, лишь стал еще бледнее, чем был.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ вырӑнтан ҫӗклентӗм, ҫӑмӑл чун-па, мӗншӗнне ӑнланмасӑрах шанӑҫпа пурне те каларӑм:

Я встал и, с легкой душой, с тонкой и безотчетной уверенностью, сказал всему:

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Кунта! — илтӗнчӗ хӑйӑлти сасӑ, вӑл, Горн уйланӑ тӑрӑх, Дрибб тӑма тивӗҫлӗ вырӑнтан айккинерех янӑрарӗ.

— Здесь! — прозвучал хриплый голос. Он раздался далее того места, где, по предположению Горна, стоял Дрибб.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Пӗчӗк кӑвак юхан шыв вӗсене нихӑҫан та курман, курнӑ пулсан та ку — тахҫанах-тахҫанах, чӗр куҫҫи ҫинче ларса Горн шывпа ылтӑн йӑлтӑртатӑва ӗҫнӗ вырӑнтан ик ҫӗр мильӑри тӳремлӗхе пӗрремӗш локомотив касса иртиччен чылай авалрах.

Маленькая голубая река никогда не видала их, а если и видела, то это было очень давно, гораздо раньше, чем первый локомотив прорезал равнину в двухстах милях от того места, где Горн, стоя на коленях, пил воду и золотой блеск.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Горн халӗ сехӗрленчӗк ҫурма этем хутланса ларса юлнӑ вырӑнтан чылай инҫетре, — ҫакна вӑл сиссе те ӗлкӗреймерӗ.

Он был уже далеко от места, где, скорчившись, сидел испуганный получеловек, и сам не заметил этого.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Укҫасене пӳрнисемпе хыпашлать-чӑмӑртать, аташать, вырӑнтан хӑпаймасть.

Он тискал монеты пальцами, бредил, не мог оторваться.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней