Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вырӑнлӑрах (тĕпĕ: вырӑнлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малалла унпа ытти сферӑра та усӑ курма пулать, даннӑйсене сасӑпа каламалла туни тата вӗсене текст пек туса хатӗрлени ӗҫ вӑхӑчӗпе вырӑнлӑрах усӑ курма тата ӗҫ тӑкакӗсене чакарма май парать.

А дальше его можно будет распространить на иные сферы, где голосовой ввод данных и перевод их в текстовый формат позволят оптимизировать рабочее время и снизить трудозатраты.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2024 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Кӗлеткине кура ун пирки ку утать тесе калама та йывӑр, ҫӑмха евӗр кӑлтӑртатса пырать тесен, тен, вырӑнлӑрах та.

Помоги переводом

3 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Хӑш-пӗрисем сирӗн ялти клуб пуҫлӑхне Хура Качакари Ульяна Санаровӑна лартни вырӑнлӑрах тесе шутлаҫҫӗ.

Помоги переводом

3 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 35-61 с.

— Манӑн шухӑшӑмпа — ҫакӑ халӗ вырӑнлӑрах, мӗншӗн тесен вӑл пӗтӗмпех уҫӑмлӑн ӑнланма пуҫлайман-ха.

 — Я думаю, что лучше сделать это теперь, пока ее восприимчивость остается притупленной.

ХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Анчах ҫак шухӑшсенчен хурлӑхлӑраххи, — мӗншӗн хурлӑхли паллӑ: вӗсем пӑсӑк ҫанталӑкра тахҫанхи суран сурнинчен те хытӑрах ыратаҫҫӗ, — ҫавнашкал нумай тӗслӗх пирки аса илни; вӗсем пирки вӗсем чӑннипе пулман та тесе калани вырӑнлӑрах та тӗрӗсрех.

Но печальнее этих мыслей — печальных потому, что они были болезненны, как старая рана в непогоду, — явилось воспоминание многих подобных случаев, о которых следовало сказать, что их по-настоящему не было.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унта тата ҫак йӗркесем пур, вӗсене туллин илсе кӑтартни вырӑнлӑрах:

Там были еще строки, которые лучше привести полностью:

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эллин ҫут ҫанталӑк панӑ сӑпайлӑхӗ пурне те ҫӑлчӗ, вӑл шӳтлӗ хурав кирек мӗнле хӑпартлануран та вырӑнлӑрах тесе пӗтӗмлетрӗ.

Всех выручил природный такт Элли, решившей, что шутливый тон будет уместнее всякой торжественности.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Доктор унпа аппаланнӑ чухне пире шума вырӑнлӑрах.

Использовать время, пока доктор его задержит.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ун пек чухне яланах — интересленекен ҫынсем сахалтарах чӑрмантарса ҫӳрени вырӑнлӑрах.

Да и вообще в таких случаях — чем меньше путается под ногами любопытствующих, тем лучше.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫӗрле ҫуллӑ мар турӑх ӗҫни е чӗрӗ купӑста ҫини вырӑнлӑрах.

Ночью лучше выпить нежирное молоко или съесть свежую капусту.

Спорт Улӑпӗн пурнӑҫ йӗрки // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=891&text=news-publikacii

Ку шухӑш чӑнах та вырӑнлӑрах, Дик Сэнд ҫавӑнтах шутланине тума пуҫӑнчӗ.

Это действительно было благоразумнее, и Дик Сэнд сразу же начал приводить свой план в исполнение.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кайран, пӳрте иксӗмӗр ҫеҫ юлсан, вырӑнлӑрах вӑхӑт тупӑнсан, Шура мана ҫапла каларӗ:

А позже, улучив минуту, когда мы с ним остались вдвоем, Шура сказал мне:

Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Фашизм Англишӗн вырӑнлӑрах мар-им вара?

Разве же Англии не более подходит фашистское качество?

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ку тӗрӗс: вӗсене вӑрӑ-хурахсем тени вырӑнлӑрах пулать.

 — Это правда: бандитами-то их в самый раз назвать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн Ильинична Натальйӑпа калаҫса пӑхма, ҫие юлнине пӑрахма нимӗнле хӗн-хӗсӗк те тесе ӳкӗте кӗртме шутланӑччӗ: савӑт-сапа ҫунӑ хушӑра вӑл, хӑй шухӑшӗпеле, каласа итлеттерме вырӑнлӑрах йӳтӗмсем шырарӗ, Наталья мӗн шут тытни ҫинчен старике те систерсе хума, хуйха-суйхӑ пула кӑтӑрса кайнӑ кинне вӑл пулӑшнипе ухмахла хӑтланасран ӳкӗтлесе чарма шухӑшланӑччӗ, анчах вӑл савӑт-сапапа аппаланнӑ вӑхӑтра Наталья, шӑппӑн пуҫтарӑнса, килтен тухса кайрӗ.

После обеда Ильинична хотела поговорить с Натальей, доказать ей, что нет нужды избавляться от беременности; моя посуду, она мысленно подыскивала, по ее мнению, наиболее убедительные доводы, думала даже о том, чтобы о решении Натальи поставить в известность старика и при его помощи отговорить от неразумного поступка взбесившуюся с горя сноху, но, пока она управлялась с делами, Наталья тихонько собралась и ушла.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Стефан, сиксе каҫсан тин хоп! тени вырӑнлӑрах.

Лучше, Стефан, скажешь гоп, когда перескочишь.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫак сӑмахсем хыҫҫӑн Иван Федорович, вырӑнлӑрах сӑмахсем шыранӑ пек пулса, калаҫма чарӑнчӗ.

Тут он остановился, как бы не прибирая далее приличного слова.

II. Ҫул // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Цзи-ши» аптекине кунтанах кайма луччӗ ҫывӑххине чухлать вӑл, ҫавӑнпа та малтан эмелне кӗрсе илсен вырӑнлӑрах пулӗ, терӗ.

Хотя она была женщиной простой и темной, но понимала, что от лекаря Хэ ей ближе пройти к аптеке, чем домой, а потом уже вернуться с лекарством.

Ыран // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 37–45 стр.

Кун пек чух шкул, учительсем, уроксем ҫинчен сӑмахлани вырӑнлӑрах.

В таких случаях лучше всего разговаривать о школе, уроках и учителях.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Э-э, каҫар та, Ванькка, кӑвакарчӑн вырӑнне шанчӑклӑ ҫынна яни вырӑнлӑрах мар-и вара?

Ты, Ваня, извини, конечно, но не уместнее ли вместо голубя отправить надежного человека.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней