Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

выртрӑмӑр (тĕпĕ: вырт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр ытам типӗ ҫулҫӑсем пухса вырӑн сартӑмӑр та, ман пальтопа витӗнсе юнашар выртрӑмӑр.

Натаскали охапку сухих листьев и улеглись рядом, укрывшись моим пальто.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпир ҫерем ҫине тӑсӑлса выртрӑмӑр, эпӗ часах тӗлӗрсе кайрӑм.

Мы растянулись на лужайке, и вскоре я задремал.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑрланӑ хур хулӑ ҫинче ӑшаланнӑ вӑхӑтра, унӑн шӑршине туйнипе чӑтма ҫук ҫиес килнӗ вӑхӑтра, эпир курӑк ҫинче выртрӑмӑр.

Пока украденный гусь жарился на вертеле, распространяя вокруг мучительно аппетитный запах, мы лежали на траве.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Такам пустуй хӑратса ҫӳрет тесе кӗрсе выртрӑмӑр тет.

Говорят, что подумали, что кто-то решил подшутить, и легли обратно спать.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ҫапӑҫӑва пӗтӗмӗшпех хатӗрленсе ҫитсен, ҫывӑрма выртрӑмӑр.

Спать улеглись в полной боевой готовности.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫапах та, эпир тӗмӗсем хыҫне пытанса выртрӑмӑр.

Залегли мы у кусточков, притаились.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Камердинер пире простынь сарса пачӗ, минтерсем хурса пачӗ; вара эпир выртрӑмӑр.

Камердинер постлал нам простыни, разложил подушки; мы легли.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Эпир пурсӑмӑр та пӗрле выртрӑмӑр.

Вот мы остались и лежим все вместе.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Эпир утӑ ӑшне кӗрсе выртрӑмӑр та ҫывӑрса кайрӑмӑр.

Помоги переводом

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Эпӗ унӑн сӑмахӗсемпе килӗшрӗм, эпир ҫывӑрма выртрӑмӑр.

Я с ним согласился, и мы легли спать.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Ром ӗҫнӗ хыҫҫӑн эпир ҫывӑрма выртрӑмӑр.

Выпив рому, мы улеглись спать.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир вӗҫев уйӗ хӗрринчи чӑрӑшсем айне курӑк ҫине вырнаҫса выртрӑмӑр.

Мы расположились на траве под ёлками у окраины лётного поля.

6. Аэродромри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Темиҫе кун хушши партизансем патӗнче ҫӗрпӳртре выртрӑмӑр.

Несколько дней пролежал у партизан в землянке.

21. Никитин таврӑнчӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир пурте выртрӑмӑр, эпӗ Грицпа юнашар выртрӑм.

Мы все легли, и я тоже лёг около Грица.

Дзыгӑ ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир учительница патӗнче ҫӗр выртрӑмӑр, каҫхи апатра уланкӑ пулли ҫирӗмӗр: вӗсен аял енчи ҫуначӗсем хӗрлӗ вӗҫлӗ.

Мы у той тёти ночевали и вечером ели окуньков: у них красненькие перышки снизу.

Сӗрекене мӗнле пулӑ кӗнӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кайран вара анне вырӑн сарчӗ те, эпир ҫывӑрма выртрӑмӑр.

А потом мама постелила, и мы легли спать.

Эпир ҫывӑрма выртни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир Карпо мучи патӗнче ҫӗр выртрӑмӑр.

Ночевали мы у деда Карпо.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир сапаласа тӑкнӑ япаласем ҫинех ҫывӑрма выртрӑмӑр.

Мы легли спать среди разбросанных вещей.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир Васькӑпа иксӗмӗр чӗриклетекен арча ҫине выртрӑмӑр.

Мы с Васькой легли на скрипящий сундук.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ те хӗрхенеттӗм вӑл ҫынсене; эпир вӗсем ҫинчен шӑппӑн сӑмахласа, кашнинчех ырӑ, лайӑх енсем тупса тата пуринче те темскер, эпир, ачасем, вӗсене хӗрхенессине пушшех вӑйлатакан япала тупса, нумайччен ҫывӑрмасӑр выртрӑмӑр.

Мне тоже было жалко этих людей; мы долго не спали, шёпотом беседуя о них, находя в каждом добрые хорошие черты и во всех что-то, что еще более усугубляло нашу ребячью жалость.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней