Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вылятмасӑр (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ӑна эпӗ те пӗлетӗп-ха, — терӗ вӑл, ахаль чухнехи пек куҫне вылятмасӑр.

Помоги переводом

Тусан вӑрттӑнлӑхӗ // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Тепӗртак утсан, каллех ҫаврӑнса пӑхрӑм: анчӑк, хӳрине вылятмасӑр, куҫне ман ҫинчен илмесӗр, ман хыҫҫӑнах йӑпӑртатать.

Помоги переводом

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Икӗ ҫухрӑма яхӑн пӗр-пӗринпе пӗр сӑмах вылятмасӑр кайсан сасартӑк Пурис машинине урлӑ выртакан, вӑрманалла тӑсӑлакан алтӑклӑ-путӑклӑ, катрашка ҫул ҫинелле пӑрчӗ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

— Атин, апин, — тетчӗ ача, чакӑр куҫне вылятмасӑр, тӳрӗ пӑхса.

Помоги переводом

XI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Вӑл савӑнсах итлеместчӗ, ыйтусем парса мана калаҫма чармастчӗ, вӑл куҫхаршисене урса, пит-куҫне вылятмасӑр, чӗнмесӗр итлесе ларатчӗ, — пӑнтӑхса кайнӑ кивӗ чул пекчӗ.

Он не восхищался, не перебивал моих рассказов вопросами, он слушал молча, опустив брови, с лицом неподвижным, — старый камень, прикрытый плесенью.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл суккӑр пек, куҫӗсене вылятмасӑр ман ҫине пӑхса илчӗ те, мана кӑкӑртан чышса, ҫапла кӑшкӑрса ячӗ:

Он посмотрел на меня неподвижными глазами, точно слепой, и толкнул в грудь, крикнув:

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Юратма — вӗрентӗн пулать, ну, кӑна та вӗрен, — терӗ хӗрарӑм, сӑмахне вылятмасӑр.

— Любить — научился, ну, и этому научись, — серьёзно сказала женщина.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Нимӗне те пӗлтермест ку! — тет хуллен, сӑмахне вылятмасӑр, Тиунов.

— Пустяки всё это! — тихо и серьёзно сказал Тиунов.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тӑрантарма пултарайрӑн-и? — сӑмахне вылятмасӑр ыйтать Тиунов.

Можешь? — серьёзно спрашивает Тиунов.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Черныш тимлӗн, куҫӗсене вылятмасӑр, хирӗҫле стена ҫине пӑхать, хӑйне Блаженко чӗннине илтмест.

Черныш сосредоточенно, не мигая, смотрел на противоположную стену и не слыхал Блаженко.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— О, мадам! — тутисене вылятмасӑр тенӗ пек каларӗ те француз, Шурочка ҫумӗпе утса иртсе кайрӗ.

— О мадам! — почти не двигая губами, пролепетал француз и прошел мимо Шурочки.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каччӑсемпе никампа та ҫӳремен, сайра хутра кам та пулни кӗрсе тухсан, Фроська крыльца ҫине тухнӑ, анчах каччӑсем ҫумне халичченхи пек сӗртӗнмен, тӑп ларса, кулмасӑр, куҫӗ-тутисене вылятмасӑр калаҫнӑ.

Ни с кем из парней не гуляла, а когда изредка наведывался кто-нибудь, Фроська выходила на крылечко, но не жалась к ребятам, как раньше, а сидела строго и разговаривала без смеха и ужимок.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Упӑшкипе юлташӗсене ӑсатса килнӗ хыҫҫӑн Хуркайӑк кравать ҫине тӗшӗрӗлчӗ, куҫӗсене вылятмасӑр тахҫанччен ҫӳлелле пӑхса выртрӗ.

Вернувшись домой после проводов мужа и его товарищей, она прилегла на кровать, долго смотрела вверх остановившимися глазами.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тепӗр самантранах Коля Таня ҫине хӑйӗн кӑшт ҫеҫ тӑрӑхласа кулакан тарӑн та таса куҫӗсемпе лӑпкӑн, вӗсене пӗр вылятмасӑр пӑхрӗ.

И через мгновение он снова спокойно и неподвижно смотрел на Таню чистыми глазами, в которых как будто с глубокого дна поднималась тихая усмешка.

IX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Коля Таня ҫине пӑр пек ҫутӑ куҫӗсемпе пӑхса илчӗ те, хӗрача вара вӑл ҫапла ҫын ҫине куҫне вылятмасӑр пӑхма пултарнине курчӗ.

Он посмотрел на нее светлыми, как лед, глазами, и Таня впервые увидела, что взгляд их упрям.

VII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Енчен, сӑмаха ним вылятмасӑр калас-тӑк, — чарӑнмарӗ Лидия Викторовна, — эпӗ ӑнланмастӑп, Антонина Ивановна калашле, вунпилӗк ҫулхи хӗрачапа вунҫич ҫулхи тӑрнаккай хушшинче мӗнле туслӑх пулма пултарать-ха?!

— И уж если говорить начистоту, — продолжала Лидия Викторовна, — то я не понимаю, какая может быть дружба, говоря языком Антонины Ивановны, у пятнадцатилетней девочки и семнадцатилетнего верзилы.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл хӑйӗн хускалми пит-куҫне пӗр улӑштармасӑр, куҫне вылятмасӑр юрларӗ.

Она пела, не изменив выражения своего окаменелого лица, уставив даже глаза.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Ку хутӗнче ӗнтӗ сӑмаха ним вылятмасӑр тӳрӗ ыйтрӑм: «Чирлӗ-и?»

Только уж тут я действовал напрямки, спросил: «Больна?»

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Ман райком авторитетне пӗтермелле мар! — терӗ те Ксени хӑй ӑшӗнче, чӑмӑртанӑ чышкисемпе сӗтел ҫине пусса, куҫӗсене пӗр вылятмасӑр тимлӗн итлесе ларакан ҫынсем ҫине тинкерсе пӑхрӗ.

«Я не должна ставить под удар авторитет райкома! — сказала себе Ксения и, упираясь сжатыми кулаками в стол, внимательно всмотрелась в насторожившиеся, за-стывшио лица.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Дымшаков ӑна, сӗтел ҫине чавсаланса, куҫӗсене пӗр вылятмасӑр итлерӗ.

Он слушал ее, опершись локтями на стол, уставив неподвижный каменный взгляд в одну точку.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней