Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

выводсем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ йӑнӑшнӑ иккен: эсир выводсем тумарӑр, ман чӑтӑмлӑха хакламарӑр, эпӗ ҫакна сирӗн сӑнӑртанах куртӑм.

Я ошибся, выводов вы не сделали, деликатность мою не оценили, это видно по вашему лицу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир, хӑвӑра валли хӑвӑрах кирлӗ выводсем туса, ман кӑмӑла сума сӑватӑр пулӗ, тесе тытӑнса тӑтӑм.

Я воздержался, полагая, что вы сами сделаете нужные для себя выводы и оцените мою деликатность.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кайӑк вӑл — чӑн-чӑн аэроплан, — тетчӗ каярахпа Орвиль, хӑйсен кӗнекесем вуланӑ хыҫҫӑн пулнӑ выводсем ҫинчен аса илнӗ чухне.

— Птица, — это настоящий аэроплан, — сказал как-то много лет спустя Орвилль, рассказывая о выводах, к которым они пришли после многих часов чтения и наблюдений.

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Луиза ҫав выводсем тӗрӗс пулма пултарнине пӗтӗмпех чухласа илнӗ.

Луиза оценила всю справедливость этих подозрений.

LХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ хам мӗн пӗлсе тӑнинчен ҫавӑн пек выводсем тума пулмасть.

Из того, что я знаю, этих выводов нельзя сделать.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ан тив, усӑ кӳтӗр ҫакӑ баллада, выводсем тумашкӑн калатӑп: Пӗрремӗш, бюрократ тенине чӗринчен тӑрӑнтаратӑн пулсан, тӗрӗс критика — хӗҫ, тӗпче те сӑна — сан заметкусенчен мӗн евӗр ӗҫсем пулса пӗтӗҫӗҫ.

Чтоб с пользой читалась баллада, обдумать выводы надо. Во-первых, вступив с бюрократом в бои, вонзив справедливую критику, смотри и следи — из заметок твоих какие действия вытекут.

Бюрократпа рабкор ҫинчен // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 146–148 с.

Ҫакӑн пек икӗпитленни Воропаевӑн чӗринче кӳрентернинчен ытларах темӗнле йӗрӗнчӗк туйӑм ҫуратрӗ, анчах мӗнле те пулин выводсем тума вӑл халлӗхе питӗ сахал пӗлет-ха.

Это лицемерие не столько оскорбляло Воропаева, сколько вызывало в нем какое-то гадливое чувство, но он знал сейчас слишком мало, чтобы делать какие-либо выводы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эсӗ мана каларӑн, эпӗ шута илӗп, канашлӑпӑр, выводсем тӑвӑпӑр.

— Ты мне сказал, я приму во внимание, посоветуемся, сделаем выводы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унта, ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче вӑл Микешин штурвальнӑя ҫапни ҫинчен каласа парса, ҫынсемпе ун пек хӑтланма юраманни ҫинчен шала кӗрсе каякан выводсем тунӑ.

В ней рассказывалось о том, как он во время боя ударил штурвального Микешина, и делались далеко идущие выводы о недопустимости подобных методов обращения с людьми.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ан васкӑр-ха выводсем тума, Джон.

— Джон, не спешите с выводами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Е выводсем тунӑ та-и эсир?

Пли вы уже сделали выводы?

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эпӗ ҫакна ҫеҫ каласшӑнччӗ — пӗр парторг сӑмахӗпех выводсем тума ытлашши васкамастпӑр-и эпир?

Я хотел сказать только одно: не слишком ли мы, послушав одного парторга, торопимся делать выводы?

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ахалех ун пек выводсем тӑватӑр эсир, терӗ, икӗ-виҫӗ начар колхоз курнӑ та хӑраса ӳкнӗ.

Напрасно вы, мол, обобщаете, увидели два-три отсталых колхоза и стали паниковать.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫавӑнпа Иван Фомича Черемшанкӑ ҫинчен пӗлтериччен, эпӗ сирӗн вырӑнта выводсем тума васкаман пулӑттӑм.

Поэтому я бы на вашем месте не торопился с выводами, прежде чем вы станете докладывать о Черемшанке Ивану Фомичу.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ксение пӗр япала — обком секретарӗ хӑйне питӗ лӑпкӑ, кунӗ тыткалани кӑна иментерчӗ; вӑл колхоза ӑнсӑртран ҫеҫ кӗрсе тухма шутланӑ пуль те, ҫавӑнпа васкавлӑ выводсем тӑвасшӑн пулмарӗ ӗнтӗ.

Единственно, что немного смущало Ксению, это та невозмутимость, с какой держался секретарь обкома; его могло извинить только одно — он завернул в колхоз случайно и, может быть, поэтому не хотел делать поспешных выводов.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Выводсем тума питех ан васкӑр эсир, — терӗ Коробин лапкӑн та сиввӗн, — тишкерӗр-ха вӗҫне ҫитиччен, вара курӑпӑр унта.

— Советую вам не торопиться с выводами, — спокойно и холодно сказал Коробин, — разберитесь до конца, а там посмотрим.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл пӗр-пӗр ыйту пирки ҫынсен шухӑшне мӗн чухлӗ тимлӗрех ыйтса пӗлнӗ, тӗрлӗ шухӑшсемпе хирӗҫӳллӗ калаҫусенчен хӑйсемех тухса пыракан выводсем тума уншӑн ҫавӑн чухлӗ ҫӑмӑлрах пулнӑ.

Чем больше он обращал внимание на мнение людей по некоторым вопросам, тем легче ему было делать выводы из различных мнений и противоречивых выводов.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вара кӗскен кӑна вӗҫлӗр, выводсем тӑвӑр.

А в конце краткие выводы и заключение.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Халӗ эпӗ, ӗлӗкхипе танлаштарсан, пурнӑҫра нумайрах факт тытса илме пултаратӑп, выводсем те ман анлӑрах, туллирех пулса тухаҫҫӗ.

И я могу теперь обнимать мыслью гораздо больше фактов, чем прежде, выводы у меня выходят и шире и полнее.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тата вӗсем выводсем туса та аппаланман.

Но до выводов у них дело не доходило.

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней