Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вулать (тĕпĕ: вула) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл килӗнчен тухмасӑр чылай вӑхӑт шӑппӑн пурӑнать, кунсене тӗлсӗр-усӑсӑр, хуйхӑ-суйхӑсӑр, чун йӑпатмӑшӗсӗр, кӑсӑк шухӑшсемсӗр, ӗҫсӗр-мӗнсӗр ирттерет, кивӗ ҫырусене уҫа-уҫа вулать, вӗсемпе сӗмленсе хӑйне хальхи пурнӑҫран уйӑрать; ӑна нимӗн те илӗртмест, унӑн нимӗн те тӑвас килмест, унӑн апат лайӑх анать, вӑл туйми ҫывӑрать!

С некоторых пор ему доставляло тихое удовольствие сидеть дома, проводя бесцельные дни, лишенные забот и развлечений, интересных мыслей и дел, смотреть в окно, перебирать старые письма, отделяя себя ими от настоящего; его никуда не тянуло, и ничего ему не хотелось; у него был хороший аппетит, крепкий сон.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Халӗ вӑл хӑй ишмест, Гелли ятлӑ хӗрарӑм ҫинчен темӗнле кӗнекере вулать тейӗн, — унта вӑрмансемпе сунарсем, хӑрушлӑхсем пирки ҫырса кӑтартнӑ.

Ей представилось, что она не плывет, а читает о женщине со своим именем в некоей книге, где описываются леса, охоты, опасности.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Нумай йӑнӑшлӑ, анчах вӑрттӑнлӑхлӑ, хӑрушӑ сӑмахсене вулать Тарт.

Малограмотные, но загадочные, ужасные строки прочел Тарт.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

«Вулать е ҫырать», — шухӑшларӗ Дюк шалалла тинкерсе.

«Читает или пишет», — подумал Дюк, заглядывая в глубину помещения.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Конвертсене лутӑркаса, ҫурса уҫса вӑл шӑрҫа пек — хӗрарӑмӑн, унтан кукӑрӑлчӑк — арҫыннӑн — йӗркесене чупа-чупа, хыпаланса вулать; кашни ҫыру ҫине тенӗ пекех тӗрлӗ штемпель ҫапнӑ, — ҫыракансене тӗнчен пӗр вӗҫӗнчен теприне ывӑта-ывӑта ярса ҫӳретнӗ тейӗн.

Комкая, разрывая конверты, пробегала она то бисерные, женские, то неуклюжие мужские строки; почти на каждом из писем стояли разные штемпеля, как будто пишущих бросало из одного конца света в другой.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

«18…9 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 11-мӗшӗ, — вулать Гарвей; малти ретсем хускалчӗҫ, — эпӗ, Матиссен Пэд, вилме пултаратӑп.

«11 июля 18…9 года, — прочел Гарвей, и передние ряды шевельнулись. Я, Матиссен Пэд, могу умереть.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Вӑл кӑштах вӑй хурса вулать, мӗншӗн тесен Пэдӑн шкул ҫулӗсем буксир вӗренне ҫыхнӑ хушӑра иртнӗ.

Он читал с некоторым усилием, ибо школьные годы Пэда протекали в завязывании буксирных узлов.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ҫивӗтне хыҫал енне пӗр чӑмӑра ҫавӑрса ҫыхнӑскер, вӑл пуҫне кӑшт чалӑштарнӑ та тетрадьре мӗн ҫырнине васкамасӑр вулать.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тарт ҫыру йӗркисене хыпаланса вулать.

Тарт торопливо разбирал строки.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Вӑл кукӑрӑлчӑк, чалӑш сас паллисене тӗсесе вулать, кунта, ахӑртнех, хӑйӗн пирки те ҫырнине тӗтреллӗн тӗшмӗртет.

Он пристально рассматривал неуклюжие, косые буквы, смутно догадываясь, что здесь, может быть, написано и о нем.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Хӗр вулать; страница ҫинче — малти урисемпе ҫӗклене-ҫӗклене тапаланса, чарӑна-чарӑна тӑрса — хӑйӗн килӗнчилле никама пӑхӑнман сӑнлӑ симӗс нӑрӑ шӑвать.

Девушка читала; по странице полз зеленоватый жучок, останавливаясь и приподнимаясь на передних лапах с видом независимым и домашним.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Грэй библиотекӑра чаваланса ларать, каҫса кайса кӗнеке вулать; кӗнекесен ылтӑн алӑкӗнчен океанӑн сенкер ҫути уҫӑлса пырать, арҫын ача тинӗспе тӗлленет.

Грей сжился с ним, роясь в библиотеке, выискивая и жадно читая те книги, за золотой дверью которых открывалось синее сияние океана.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тамара вара пӳлӗмре ҫук та тейӗн: сӗтел хушшинче кӗнеке вулать.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

— «Ҫав-ҫав номерлӗ приказа астуса тӑма йышӑнса, «Буря» отрячӗ хӑйӗнпе ҫакӑн йышши калаҫас формӑна та сирсе ярать, мӗншӗн тесен ку приказ, ӑна кирек кам панӑ пулсан та, пурпӗрех анархистсен кирек мӗнле ассоциацийӗшӗн те харпӑр шухӑш-кӑмӑлне ирӗклӗн каласа кӑтартас тӗп принципа хирӗҫ пырать…» тесе вулать Яков.

— «Приняв к сведению приказ за номером таким-то, отряд «Буря» принужден отклонить самую форму обращения к нему, ибо приказ, от кого бы он ни исходил, противоречит принципу свободного волеизъявления всякой анархической ассоциации…»

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кузнецов итлеме ҫӑмӑл, кӑшкӑрмасӑр вулать.

Читал Кузнецов просто и тихо.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унтан, куҫӗсене хупса, пӑхмасӑр тепӗр хут вулать:

И повторяет, закрыв глаза:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Шел — хутла сахал пӗлет, аран вулать.

Жаль — малограмотен, едва читает.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Анчах унтан ҫырӑва каллех илет те, ҫилленнӗ пек пулса конвертне ҫурать, вулать, ҫырӑва тепӗр конверт ӑшне чиксе ҫыпӑҫтарать, сӗтел ҫине пӗшкӗнсе адресне ҫырать.

Но — снова берет письмо, хмурясь, разрывает конверт, читает, заклеивает в другой конверт, пишет адрес, согнувшись над столом.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Бауман татах вулать.

Бауман читал:

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман тимлесе вулать.

Бауман читал жадно.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней