Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

влаҫне (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав курайманлӑх чӗрене пӗҫертме, юна вӗрилентерме пуҫларӗ, вӗсен влаҫне, вӑйне тата, влиянине яланлӑхах аркатса тӑкас ӗмӗте ҫирӗплетме пулӑшрӗ.

Она жгла сердце, заставляла кипеть кровь, укрепляла решимость навсегда уничтожить их власть, их силу, их влияние.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑна, ахӑртнех, ҫак сывлӑхлӑ, вӑйлӑ ҫамрӑка тытмашкӑн хӑйне ирӗк туянни кӑмӑла кайнӑ пулас, ҫавӑн пекех йӗкӗтӗн тискер кайӑк вӑйне тапратма, унтан ҫав вӑя пӗрре каласа е пӗрре пӑхса илсе лӑплантарса лартма питӗ те ыррӑн туйӑннӑ пулас, вӑл хӑйӗн хӑватне, влаҫне шанса, ҫак вӑйпа киленсе кайсах вылянӑ.

Ей, должно быть, нравилась власть над здоровым, сильным парнем, нравилось будить и укрощать в нем зверя только голосом и взглядом, и она наслаждалась игрой с ним, уверенная в силе своей власти.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хресченсен ҫӗр пирки пынӑ анлӑ юхӑмӗ демократилле правительствӑна тӗрекленме пулӑшрӗ, гоминдан хӑй ҫухатнӑ районсене каялла туртса илес тата унта халӑх влаҫне аркатас текен реакцин хӗҫпӑшаллӑ вӑйӗпе паттӑррӑн кӗрешекен Халӑх ҫарне вӑй пачӗ.

Широкое крестьянское движение за передел земли способствовало укреплению демократического правительства, помогало Народно-освободительной армии в ее героической борьбе с вооруженными силами реакции, которые пытались вернуть потерянные для гоминдана районы страны и уничтожить в них народную власть.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Экспедици пынӑ май АПШ президенчӗн влаҫне йышӑнма хатӗр ҫулпуҫсене Индеецсен тӑнӑҫлӑх медальне панӑ.

В ходе экспедиции вождям, которые выразили готовность признать власть президента США, вручалась Индейская медаль мира.

Льюиспа Кларк экспедицийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1% ... 0%B9%C4%95

Анчах сутӑнчӑксем те тупӑнчӗҫ; совет влаҫне курайман кулаксем вӗсене хӑйсем майлӑ ҫавӑрчӗҫ.

Народ шёл в колхоз дружно, но всё же нашлось несколько продажных душонок, которых кулаки, затаившие зло против советской власти, смогли подкупить.

5. Хӗрӳллӗ кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл Совет влаҫне курайман, анчах, унӑн вӑйне туйса, икӗпитленсе пурӑннӑ, пирӗн учрежденисенче ӗҫленӗ.

Он ненавидел Советскую власть, но, чуя её силу, притворился, служил в наших учреждениях.

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олигархи — государство влаҫне пӗчӗк ушкӑн тытса тӑни.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

60 ҫулта государство влаҫне туртса илсе хӑйсем хушшинче валеҫес тесе Помпейпа, Цезарьпе пӗрремӗш триумвират (виҫӗ ҫын союзӗ) тунӑ.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Ҫакӑ пирӗн — Рима ҫӗнтермелли, унӑн влаҫне пӗтермелли пӗртен-пӗр ҫул.

Вот единственный способ победить Рим, вот единственный путь к уничтожению его власти.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Римлянсем пире чӑнласах вӗсен влаҫне туртса илме пултарассине шанмаҫҫӗ вӗт.

Римляне не считают нас способными создать серьезную угрозу их власти.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Консулсем оппидум площадки ҫинче курӑнсанах, курма пынисем, республикӑн аслӑ влаҫне хисеплесе, пурте пӗр харӑс ура ҫине тӑчӗҫ.

Когда консулы появились на площадке оппидума, в цирке все встали, чтобы выразить должное уважение к высшей власти в республике.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ун чухне Итали халӑхӗ Мадзинипе Гарибальди ертсе пынипе пусмӑртан тухассишӗн III Наполеон ҫарӗсене хирӗҫ, австриецсен пусмӑрне хирӗҫ, папа влаҫне хирӗҫ кӗрешнӗ.

Помоги переводом

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Иерофантсем пӗтӗм влаҫне нумай-нумай йӑх хушшинче хӑйсен тӗнне сарма яраҫҫӗ, — ҫав халӑхсене хӑй вӑхӑтӗнче Уру династийӗ пӑхӑнтарнӑ, вӗсем тӗрлӗ ҫӗрелле сапаланнӑ.

Всю силу власти Иерофанты направили на создание культа среди множества племён, когда-то покорённых династией Уру и отпавших.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Санӑн совет влаҫне курас килмест пулсан, апла эпӗ сана хӑвӑн влаҫупа корольушӑн вилме май туса парӑп.

— Я предоставлю тебе возможность умереть за свою власть и короля, так что ты и не увидишь, как будет выглядеть наша советская власть.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Тӗн миссийӗ» чиркӳсенче хӑйӗн агентурипе тунӑ, ку ӗҫре униат духовенствин ҫыннисемпе усӑ курнӑ, халӑх влаҫне элекленӗ, итлеменнисене турӑпа хӑратнӑ, оккупантсене валли лайӑх условисем хатӗрленӗ.

«Духовная миссия» насаждала в церквах свою агентуру, навербованную из числа превелебного униатского духовенства, клеветала на народную власть, угрожала непокорным карами небесными, готовила почву для оккупантов.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Унӑн хӑшпӗр юлташӗсем вӑрттӑн пурӑнма Кларкран начартарах хатӗрленнӗ, харпӑр хӑйне шансах кайман ҫынсем, Совет Союзне килсе лексен, халиччен такӑрлатнӑ ҫулпах ҫӳреме пӑхаҫҫӗ, совет влаҫӗ умӗнче мӗншӗн те пулин кӑштах шанчӑксӑра тухнӑ, ӗлӗк е хальхи вӑхӑтра мӗн пирки те пулин айӑпланнӑ, совет влаҫне юратсах кайман е ҫавӑн пек туйӑнакан ҫынсем патӗнче пытанса пурӑнма шутлаҫҫӗ.

Некоторые коллеги Кларка, менее чем он подготовленные к тайной жизни, не уверенные в себе, попадая в Советский Союз, ползли проторенной дорожкой: искали себе убежища у людей, чье прошлое или настоящее внушало или могло внушить подозрение советским властям.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ырӑ та хӗпӗртӳллӗ сасӑ, ҫав хурлӑхлӑ вӑхӑтсенче — пурнӑҫри ултавпа аскӑнлӑхӑн влаҫне чун шарламасӑр пӑхӑннӑ чухне — кӗтмен ҫӗртен кирек мӗнле суяна та хирӗҫ хӑюллӑн тӑрса, иртнӗ кунсене хаяррӑн питлекенскер, хальхи кунсен уҫӑмлӑ ӗлкине кӑтартса, ӑна юратма хистекенскер тата малашнехи пурнӑҫра ырлӑхпа телей пуласса шантараканскер, — ырӑ та хӗпӗртӳллӗ сасӑ!

Благой, отрадный голос, столько раз с тех пор, в те грустные времена, когда душа молча покорялась власти жизненной лжи и разврата, вдруг смело восстававший против всякой неправды, злостно обличавший прошедшее, указывавший, заставляя любить ее, ясную точку настоящего и обещавший добро и счастье в будущем, — благой, отрадный голос!

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем Хӗрлӗ Ҫара хӑваласа ярассишӗн, ӑна аркатса тӑкассишӗн, патша влаҫне, улпутсен влаҫне каялла тавӑрассишӗн хӑйсен пӗтӗм вӑйне хучӗҫ.

Они всеми силами стремились вытеснить, выбить Красную Армию, вернуть царскую, помещичью власть…

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫапла майпа хӑйӗн влаҫне кӑтартсан, вӑл хресченсене тытса тӑрассине каллех моряк аллине панӑ.

Показавши таким образом свою власть, он снова предоставлял моряку управление крестьянами.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хӑйӗн влаҫне ҫав тери ҫирӗплетессине вӑл пысӑк политикӑлла туйӑмпа туса пынӑ, анчах, кунашкал ӗҫсенче яланхи пекех пурне те асра тытнӑ пулин те, переворот тума май паракан сӑлтавсенчен перине шута илеймен, вара пӗтӗм ӗҫ ҫавӑн пирки татӑлнӑ.

Она с глубоким политическим тактом взяла все меры, чтобы упрочить свое самовластие, — но, как всегда бывает, взявши все меры, она все-таки упустила из виду одну из возможных причин переворота, и на ней-то все оборвалось.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней