Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

витӗ сăмах пирĕн базăра пур.
витӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑрӑхла йывӑҫ хуппинчен тунӑ витӗ евӗрлӗскер ҫине ӗҫме-ҫиме лартрӗҫ те урайӗнче апатланчӗҫ.

Ели на полу, сидя кругом овальных деревянных крышек из коры, на которые ставилось кушанье.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Сӗтел ҫине витӗ сарнӑ, унта тирӗк-чашӑк, ҫимелли-ӗҫмелли хатӗрсем.

На столе была скатерть, тарелки и приборы.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Икӗ ҫурта ҫунать: пӗри чӳрече тӗлӗнче, лутрашка тӗксӗм шкап хӗрринче, тепри — хирӗҫле стена ҫумӗнче, капӑр витӗ сарнӑ ҫавра сӗтел ҫинче.

Горели две свечи: одна у окна, на выступе низенького темного шкафа, другая — у противоположной стены, на круглом столе, застланном цветной скатертью.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Джисӑн чӗри тапма чарӑнчӗ тейӗн, халӗ вӑл — тулли шӑплӑх кӑна хуҫаланакан ҫӗрте; ҫӳллӗ витӗ, сарлака ҫул.

И он почувствовал с глубоким замиранием сердца, что находится в исключительной, полнейшей тишине крытого хода, широкого и высокого.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Вӑл витӗ тӗплӗ те анлӑ, хисеппе пысӑк тӳлев ыйтакан рецепт кӗтетчӗ.

Он ждал пространного, обстоятельного рецепта, внушающего уважение и щедрость.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 305–309 с.

Унчченрех Аманда Палух эпидемиолог хӑйӗн ушкӑнӗпе пӗрле утасси сывлӑха тата вӑрӑм кун-ҫул ҫине мӗнле витӗ панине тӗпчес тӗлӗшпе АПШра пурӑнакан вӑтам ҫулсенчи 2 пин ытла ҫынна явӑҫтарнӑ.

В минувшем эпидемиолог Аманда Палух с командой решила привлечь свыше 2 тыс. человек среднего возраста, проживающих в США, к исследованию влияния ходьбы на здоровье и долголетие.

Кунне 10 пин утӑм тумалли норма — халап кӑна // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31263.html

Экспозици тӗрлӗ енӗпе тӑрӑшакан ҫынсен пурнӑҫӗнче витӗ кӳнӗ кӑларӑмсемпе паллаштарать.

Экспозиция знакомит с произведениями, оказавшими влияние на жизнь людей, работающих в разных областях.

Паллӑ ҫынсен пурнӑҫӗнчи кӗнекесемпе паллаштаракан курав ӗҫлет // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30363.html

Ҫу вӑхӑтӗнче ҫавӑн пек витӗ айӗнче тӳсме ҫук пӑчӑ пулнӑ, хӗлле вара нӳрлӗ сивӗ ҫапса тӑнӑ.

Летом под такой кровлей было невыносимо жарко и душно, а зимой сыро и холодно.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах вӗҫев пур пӗрех ҫав тери вирхӗнӳллӗ, — аппарат сийӗ хӗрсех ҫитрӗ, резина витӗ вӗресе пӑсланать, тир-сӑран тӗтӗмпе йӑсӑрланать.

Всё же полёт был стремителен, — оболочка аппарата накалилась, закипел резиновый кожух, дымилась кожаная обивка.

Ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Мачча ҫинчи ҫуткӑҫсен ялкӑшӑвӗнче, шурӑ пӗчӗк минтерсен хушшинче, шурӑ витӗ айӗнче Аэлита ҫывӑрать.

Освещённая с потолка светильней, спала среди белых подушечек, под белым покрывалом — Аэлита.

Хао // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Эсӗ ху пӗлетӗн вӗт-ха, Мэнгылю шаманӑн кӗлечӗ мистер Кэмбин кӗлечӗпе пӗр витӗ айӗнче, туслӑ вӗт вӗсем.

— Тебе же известно, что склад шамана Мэнгылю находится под одной крышей со складом мистера Кэмби, они же друзья.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑма тавраш типӗтме мӗншӗн улӑм витӗ айне хумаҫҫӗ, тимӗр витӗ айне хураҫҫӗ?

Отчего, когда хотят высушить доски, то кладут их под железную, а не под соломенную крышу?

II // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ӑна ҫӳлтен хупласа тӑракан йӗс витӗ айӗнче лампӑсем вырнаҫнӑ.

Под латунным покрытием, покрывавшим его сверху, располагались лампы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку вӑл — Тӑвӑл хыпарҫийӗ, ҫиллине шӑнараймасӑр, кӗрлекен ҫут тинӗс ҫийӗн, ялкӑшан вут-ҫиҫӗм витӗ, ярӑнса ҫӳрет мухтавлӑн; ку вӑл ҫӗнтеру пророкӗ кӑшкӑрса ҫапла калать-тӗр:

Это смелый Буревестник гордо реет между молний над ревущим гневно морем; то кричит пророк победы:

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Курӑк ҫине витӗ сарнӑ та унта чӑпар чашӑксем ларта-ларта тухнӑ.

На пестрой скатерти, разостланной по траве, уже лежала еда.

XIV. Силистра-Йолу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Манпа сана кансӗр пулнине пӗлетӗп эпӗ, эс хӑрасах тӑнӑ маншӑн, пӗтӗм кун-ҫулӑмӑрта эпир иксӗмӗр ют витӗ айӗнче ҫеҫ курнӑҫаттӑмӑр, элле чухламастӑп-и вара хӗрарӑмшӑн тӑван вучах епле кирлӗ иккенне?

Я знаю, тебе было трудно со мной: ты очень боялась за меня, всю жизнь мы встречались под чужой крышей. А разве я не понимаю, как нужен, как важен для женщины дом?

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней