Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вал сăмах пирĕн базăра пур.
вал (тĕпĕ: вал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Колоннӑсем, стенасем урлӑ валсем ҫинелле вӗҫтерӗр, стенасене ҫӗмӗрӗр, вал ҫинчи линине тикӗслӗр, тар нӳхрепӗсем патне хурал тӑратӑр, утлӑ ҫар валли алӑксене уҫса хурӑр, тӑшман хуланалла чупать, унӑн тупписене хӑйсем ҫинелле ҫавӑрса ларт, хула урамӗсем ҫине хытӑ пер, васкасах бомбӑсем пӑрах, мӗншӗн тесен тӑшман хыҫҫӑн ҫӳреме вӑхӑт ҫук.

Колонны, лети через стены на вал, скалывай, на валу выравнивай линию, ставь караул к пороховым погребам, отворяй ворота коннице, неприятель бежит в город, его пушки обороти по нем, стреляй сильно в улицы, бомбардируй живо, недосуг за ним ходить.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Пурте ҫӗр купаласа тунӑ вал ҫине тухса тулчӗҫ, вара козаксем ҫакна курчӗҫ: поляксен пӗринчен тепри хитре витязӗсем купаланӑ вал ҫинче тӑраҫҫӗ.

Все высыпали на вал, и предстала пред козаков живая картина: польские витязи, один другого красивей, стояли на валу.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл чӗрӗ пулсан, вал чӗрӗлет, е вал чӗрӗ юлмасть.

Если он жив — он останется жив или он не останется жив.

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона вилӗмрен ҫӑлса хӑварать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Пӗр япаларан ҫеҫ хӑратӑп эпӗ, пульӑсем шилетнине кура, эсир, тӑшмана курас тесе, амбразурӑран пуҫӑра кӑларса пӑхсан, нимех те кураймӑр, курсан та тӗлӗнсе кайнӑ пулӑттӑр, ав ҫав, хӑвӑрпа юнашар пекех курӑнса выртакан шур чултан купаласа тунӑ вал хыҫӗнче тӑшман иккен, вал хӳтлӗх тӗлӗнче шурӑ тӗтӗм чӑмӑрккисем курӑна-курӑна каяҫҫӗ, ҫавӑ теҫҫӗ ӑна салтаксемпе матроссем.

Одного я боюсь, что под влиянием жужжания пуль, высовываясь из амбразуры, чтобы посмотреть неприятеля, вы ничего не увидите, а ежели увидите, то очень удивитесь, что этот белый каменистый вал, который так близко от вас и на котором вспыхивают белые дымки, этот-то белый вал и сеть неприятель — он, как говорят солдаты и матросы.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Коленчатӑй вал ӗҫлесси подшипниксенчен килет, ӑна ан ман эс, — малалла каларӗ вӑл, — коленчатӑй вал тракторшӑн ҫыннӑн чӗри пекех.

— Ты того не упускай из виду, — продолжала она, — что от подшипников зависит работа коленчатого вала, а он для трактора, почитай, что сердце для человека.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Инҫетре вӑрман, вӑрман хыҫӗнче тӑпра купаласа тунӑ вал хуран курӑнса выртать; вал хыҫӗнче авалхи замок ларать.

Где далеко из-за леса чернел земляной вал, из-за вала подымался старый замок.

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Кӗпе аркине чӗрҫиттипе ҫум ҫаккисем хупланӑ, вара вал ҫилпе те ҫӗкленмен.

Помоги переводом

Ӑремпур чӑвашӗсен тумӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Малтанах вал пӑсӑк ҫанталӑкран тата «усал-тӗселрен» сыхлакан хӳтлӗх пулнӑ.

Помоги переводом

Килӗшӳлӗхпе ӗлккенлӗх // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Шурӑмпуҫпех мӗн тума пынӑ-ха вал вилнӗ ҫынсем патне?

Помоги переводом

Ҫиччӗмӗш ҫыру // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 121–178 с.

— Владимир Петрович! — терӗ вал чӗтрекен сасӑпа.

Помоги переводом

V // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Шухӑшласан — чун ыратать, Танлаштарсан — чун тарӑхать: Мӗнле вал йывӑр, тус-тӑван, Усал ҫынсем ҫапла ҫыртсан!

Помоги переводом

Кӗрхи шӑна // Василий Давыдов-Анатри. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 19 с.

— Эпӗ… эпӗ, — терӗ вал пуҫне чалӑштарса.

Помоги переводом

Куршанак // Василий Давыдов-Анатри. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 4–6 с.

— Эх, ҫакӑ ӗнтӗ вал пурӑнӑҫ!

Помоги переводом

Укҫа // Василий Давыдов-Анатри. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 3–4 с.

Крым вал нимӗнрен ытла ӳпке чирӗпе чирленӗ ҫынсемшӗн усӑллӑ.

Особенно полезен Крым для легочных больных.

Крымӑн кӑнтӑрти хӗрринчи иҫӗм ҫырли пахчисем // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Вал Чкалов хулинчен кӑнтӑр-хӗвелтухӑҫ еннелле Ташкент хули патнелле кайнӑ.

Она шла от города Оренбурга на юго-восток, по направлению к городу Ташкенту.

Типӗ ҫеҫенхирсенчи ҫулйӗрсем // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Самантрах вал хӑйне ҫав тери телейсӗррӗн туйса илчӗ.

И почувствовал себя очень-очень несчастным.

XX // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Пӗртен-пӗр чечеке курчӗ вал ҫул ҫинче — виҫӗ чӗрпекӗпе вӗлтӗртетсе ларакан имшерккене.

За все время ему попался только один цветок — крохотный, невзрачный цветок о трех лепестках…

XVIII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Вал ССР Союзӗнче айлӑм тӳремлӗхсем нумаййине пӗлтерет.

Это означает, что в СССР много низменных равнин.

ССР Союзӗн ҫӗр пичӗ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Пишпӳлекри ҫул-йӗр юсакан тата тӑвакан участокӗн чаплӑ традицисем пур, вал хӑйӗн ҫитӗнӗвӗсемпе тивӗҫлипе мухтанать.

Помоги переводом

Пишпӳлек районӗн пуҫлӑхӗ Ҫул-йӗр хуҫалӑхӗнче ӗҫлекенсен кунӗпе саламлани // Ю.Г. ПАВЛОВ,А.М. ЗАРИПОВ. https://sutasul.ru/articles/uyavsem/2023 ... em-3478735

Ҫӗнӗ пӗлӗшӗн шанчӑклӑхне ҫӗнсе илӗр, вал вара хӑй те ҫавнах парӗ.

Завоюйте доверие нового знакомого, и он докажет вам свою надежность.

38-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней