Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вакламасӑр (тĕпĕ: вакла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем ытлашши сӑмах вакламасӑр чикарккӑ чӗркерӗҫ.

Помоги переводом

XXI сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Вӗсен аллине ҫын лексен, ӑна татӑкӑн-татӑкӑн вакламасӑр та чарӑнмаҫҫӗ…

Попадется им человек, так не отстанут, пока не разорвут его на куски…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хушӑран асли марльӑпа хупланӑ ҫӑварне уҫса пӗр сӑмах чӗнчӗ тӗк, вӑл хушнине ыттисем пӗр сӑмах вакламасӑр тӑваҫҫӗ.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Ҫак минутсенче хӑй пуҫне мӗн пырса кӗнине Павӑл ытлашши сӑмах вакламасӑр, хӑвӑрттӑн та ҫирӗппӗн, пӗр шухӑшласа тӑмасӑр тенӗ пекех, пурнӑҫа кӗртсе пычӗ.

Без лишних слов, быстро и энергично Павле взялся за осуществление своего плана.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Батманов инженерсемпе ӑшшӑн, анчах ытлашши сӑмах вакламасӑр сывпуллашрӗ, лакпа сӑрланӑ машина алӑкне хупрӗ те чаплӑн, мӑнаҫлӑн ларса кайрӗ.

Батманов вежливо, но суховато простился с инженерами, привычным движением захлопнул за собой лакированную дверцу машины и уехал — величавый и невозмутимый.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

1870 ҫулхи октябрь уйӑхӗнче Стэнли пӗр иккӗленмесӗр, ытлашши сӑмах вакламасӑр, чӑн-чӑн паттӑрсем пек, Бомбейра карап ҫине ларнӑ та Занзибара ҫитнӗ, малалла Спикпа Бертон пынӑ ҫулпах кайнӑ.

В октябре 1870 года Стэнли без колебаний, без громких фраз, просто, как и подобает героям, сел в Бомбее на корабль, доплыл до Занзибара и отправился дальше почти по тому же маршруту, как Спик и Бертон.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сӑмах-юмах вакламасӑр, вӑл хапхине уҫрӗ те Шерккее леҫсе панӑ ӗнине каялла хӑй патне кӗртсе ячӗ.

И, не мешкая, раскрыл ворота, впустил животину, отведенную Шерккею, во двор.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кил хуҫисем унпа кӑмӑллӑн, сӑмаха нумай вакламасӑр, анчах ӑна кайма лайӑх пултӑр тесе, вак-тӗвек таранах калаҫса уйрӑлчӗҫ.

Расстались с ней хозяева сдержанно, скупо тратя слова, щедро обнаруживая множество мелких забот об ее удобствах.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ытлашши сӑмах вакламасӑр, эпӗ пачӑшкан ҫӑра куҫ харшийӗсем айӗнче ҫамрӑк ҫынӑнни пек ялкӑшакан куҫӗсенчен тӳрех пӑхрӑм та ҫапла каларӑм:

Без всяких там предисловий я сказал, глядя прямо в батюшкины чистые, молодо посверкивающие из-под густой наволочи седых волос очи:

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тӗлӗннипе пуҫа пӑркаласа илтӗм те сӑмах вакламасӑр утрӑм хӗрарӑм хыҫҫӑн, пӳртне кӗричченех каҫакӗсене пӑхса тухрӑм.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Сергей ытлашши сӑмах вакламасӑр ответлерӗ, районти активӑн пухӑвӗнче пурин ҫинчен те тӗплӗн каласа пама сӑмах пачӗ; ҫакӑнтах тата вӑл грузсем Невинномыск станцине кирлӗ хӑвӑртлӑхпа килни, «тӗкекенсем» кирлӗ марри ҫинчен пӗлтерчӗ.

Сергей отвечал скупо, пообещав Льву Ильичу обо всем подробно рассказать на районном собрании актива, тут же сообщил, что грузы идут на станцию Невинномысская нужной скоростью и что «толкачи» не потребуются.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Гинка упӑшки сӑмах-юмах вакламасӑр апат тӗшӗрет, вӑл турилкки умне ӳпӗннӗ, пӗр-пӗр сӑмах хушма хӑйтӑр кӑна е хытӑрах кулса ятӑр, арӑмӗ ҫавӑнтах ун еннелле хаяррӑн пӑхса илет те, «Ман умра эс мӑштах пул!» тенӗ пек, хӑй кунтах иккенне аса илтерет.

Муж тетки Гинки ел молча, уткнувшись в тарелку, ибо стоило ему вымолвить слово или громко рассмеяться, как жена бросала на него свирепый взгляд, означавший: «Не смей!»

VIII. Юрдан чорбаджи патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Аллӑмӑрсене ҫурӑм хыҫнелле тытрӑмӑр, пӗр сӑмах вакламасӑр, эпир юнашарӑн нумайччен каллӑ-маллӗ утса ҫӳрерӗмӗр: унӑн пит-куҫӗ ҫинче пӑшӑрханнӑ паллӑ ҫук та, ҫавӑнпа эпӗ йӑлтах кӳренсе ҫитрӗм: хам ун вырӑнӗнче пулас пулсан ӗнтӗ — кулянсах вилмелле.

долго мы ходили взад и вперед рядом, не говоря ни слова, загнув руки на спину; его лицо ничего не выражало особенного, и мне стало досадно: я бы на его месте умер с горя.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней