Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вагонран (тĕпĕ: вагон) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун чухне мана: каткари шыва ӗҫме хӑрушӑ (шывӗ вӗременскер пулсан, тем курӑн!), уҫӑ чӳрече умӗнче тӑни тата та хӑрушӑрах (кӗтмен ҫӗртен паровоз хӗлхемӗ куҫа кӗрес-мӗн пулсан, хуплантӑмӑр вара!), поезд пынӑ чух пӗр вагонран тепӗр вагона ҫӳрени вилӗмпе танах, тесе никам та ҫӑвар уҫман пулӗччӗ.

Чтобы никто не говорил мне, что пить воду из бачка опасно (а вдруг недокипела!), стоять у открытого окна рискованно (вдруг искра от паровоза в глаз попадет!), а переходить на ходу из вагона в вагон просто-таки смертельно.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Акӑ, поезд ҫитсе тӑчӗ; чи хыҫалти вагонран кӑвак трусиксем, шурӑ кӗпесем тӑхӑннӑ, хӗрлӗ галстуксем ҫыхнӑ ачасем пӑрҫа пек тӑкӑнчӗҫ.

Поезд подкатил; из последнего вагона, как горох, посыпались ребята в синих трусах, белых рубашках и красных галстуках.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑнтах пирӗн аслӑ ачасем, вӗсемпе пӗрле эпӗ те, нумай шухӑшласа тӑмасӑрах, вагонран сике-сике тухрӑмӑр, таврара ухтарма тытӑнтӑмӑр.

Тут старшие ребята и я с ними недолго думая повыскакивали из вагона — и, давай прочесывать все вокруг.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вагонран тухатпӑр.

Выходим из вагона.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑнтах куратӑп: ҫар ҫыннипе карчӑк хушшинчен хӗсӗнсе, вагонран Король тухать, унӑн аллинче — манӑн Костик.

И тут я вижу: протискавшись между военным и старушкой, из вагона выходит Король с Костиком на руках.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ, халех пирӗн паталла пӑравус ӳхӗрсе, хашкаса килме тытӑнать, поезд платформа ҫумне пырса тӑрать те, вагонран Гальӑпа ачасем тухаҫҫӗ.

Вот сейчас загудит, запыхтит, надвигаясь, паровоз, поезд подкатит к платформе, и из вагона выйдет Галя с детьми.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем вагонран автоматсем ҫинех, вилӗме хирӗҫ сикнӗ.

Они выпрыгивали из вагонов прямо на автоматы, навстречу верной смерти.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Хӗрсем вара алӑка шутарса уҫнӑ, хӑраса, тутисене ҫыртса та пулин, вагонран сикнӗ те чугун ҫул айккине йӑваланса аннӑ.

Девушки отодвинули дверь и, стискивая зубы, чтобы не закричать от страха или от боли, выпрыгнули из вагона и скатились под откос.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

— Сана манӑн пӗр хурлӑхлӑ япала ҫинчен пӗлтерес пулать: Мускавра ман пата леш аскӑн хӗр, Яков пурӑнни, пычӗ те, темле ҫынсем — хм, мӗнле ҫынсем пулччӗр ӗнтӗ халь? — Якова хӗнесе вагонран кӑларса ывӑтрӗҫ, терӗ…

— Должен сообщить тебе нечто печальное: в Москве ко мне явилась эта пошлая девица, с которой жил Яков, и сказала, что какие-то люди — гм, какие теперь люди? — избили его и выбросили из вагона…

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Рубежанскра вагонран тухнӑ Батманова, Залкинда, Беридзене, Ковшова тата Грубские лейтенант, Писарев секретарӗ, кӗтсе илчӗ.

В Рубежанске вышедших из вагона Батманова, Залкинда, Беридзе, Ковшова и Грубского встретил лейтенант, секретарь Писарева.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вагонран тухнӑ чух пӗр румын салтакӗ чугун ҫул ҫинче ӗҫлекен ҫынсене: «Пире фронтран партизансене пӗтерме илсе килчӗҫ. Систерӗр партизансене, хатӗрленсе тӑччӑр», терӗ, тет.

При выгрузке один румынский солдат сказал железнодорожнику, что их перебрасывают сюда с фронта против партизан. Румын просил предупредить об этом партизан, чтобы они подготовились.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эшелонри вунпилӗк вагонран пӗри те ванмасӑр юлман, пурте сирпӗннӗ.

Состав из пятнадцати вагонов был уничтожен.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Петлюра правительствин, вагонран тухайманскерӗн, «Директори» тесе хисеплӗ ят панӑскерӗн, аллинче Украина ҫӗрӗн Каменец-Подольск районӗнчи пӗчӗк ҫӗр татӑкӗ ҫеҫ юлнӑ.

Под властью не вылезавшего из вагонов петлюровского правительства, которое носило громкое название «Директория», оставался только небольшой клочок украинской земли в районе Каменец-Подольска.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вагонран сиксе тухса, вӑл ӑна хирӗҫ чупса кайнӑ.

Выпрыгнув из вагона, он побежал к нему навстречу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ачасем вагонран пуринчен малтан тухса пӗтӗм вӑйран ашшӗне хирӗҫ чупрӗҫ.

Ребята чуть не первыми выскочили из вагона и со всех ног кинулись к отцу.

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вагонран тухсан, Фроловпа Гринева чугун ҫул хӗррипе тӑсӑлса выртакан сукмакпа утса кайрӗҫ.

Выйдя из вагона, Фролов и Гринева пошли по дорожке, тянувшейся вдоль путей.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сталин юлташа пуриншӗн те чӗререн тав туса, Фролов вагонран тухрӗ.

Фролов поблагодарил товарища Сталина за все и вышел из вагона.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Командармпа Ҫар совечӗн членӗ вагонран тухса кайрӗҫ.

Командарм и член Военного совета вышли из вагона.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сталин вагонран Дзержинскипе пӗрле тухрӗ.

Из вагона Сталин вышел вместе с Дзержинским.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах Николлс тарӑхсах аллине сулчӗ те, офицер хӑйӗн салтакӗсене вагонран ӑсатса кӑларса ячӗ.

Но Николлс с раздражением махнул рукой, и офицер выпроводил своих солдат из вагона.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней