Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аякка сăмах пирĕн базăра пур.
аякка (тĕпĕ: аякка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах кун пек аякка кайсан, вӑл ҫынна вӗлерме пултараймасть, япалана майпен ҫеҫ пырса ҫапӑнать.

Но на таком расстоянии она уже теряла свою смертоносную силу и делалась безвредной.

Арбалет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Чула аякка мӗнле ывӑтса ямалла-ха?

Как же добиться большей дальности полета?

Праща // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кӗҫӗрех эпир лагерьтен ҫирӗм-ҫирӗм пилӗк километр аякка тухса кайма пултаратпӑр, ҫитменнине пурте тӗрлӗ еннелле саланса каятпӑр.

Сегодня же ночью мы можем уйти от лагеря километров за двадцать — двадцать пять, и все в разных направлениях.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӑна чӑрмантарас мар тесе, ытти радистсен сахалтан та пилӗк километр аякка кайса ӗҫлеме лекетчӗ.

Другим радистам, чтобы не мешать, приходилось уходить на расстояние не менее пяти километров.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Аякка ҫитрӗр-и уҫӑлса ҫӳреме? — тенӗ хыттӑн ҫурӑк чан пек сасӑ, унтан карчӑк хуллен Феня умне пынӑ.

— Далеко ли гулять изволили? — послышался резкий, дребезжащий голос, и старуха медленно подошла к Фене.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Самолет ҫинчен вӗсене таҫта Хойники станци ҫине, Толстый Лес станцинчен ҫӗр сакӑрвунӑ километр аякка антарса хӑварнӑ.

Их сбросили с самолета где-то на станции Хойники, за сто восемьдесят километров от Толстого Леса.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Чӑннипе илсен, сӑнавҫӑ тӑнӑ вырӑнтан темиҫе километр аякка ӳкнӗ-ха вӑл.

А на самом деле он упал за многие километры от того места, где стоит наблюдатель.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӗвелтен чи аякка — 197 миллион километра — вӑл 1959 ҫулхи сентябрь уйӑхӗн пуҫламӑшӗнче ҫитнӗ.

Самое далекое расстояние от солнца — 197 миллионов километров — оно достигла в начале сентября 1959 года.

Пӗрремӗш искусственнӑй планета // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вара Коля каялла ҫаврӑнса пӑхнӑ та, вӗсене хӑратса пӑрахнӑ ҫутӑ пайӑркисем аякка, хыҫала тӑрса юлнине курнӑ.

И, обернувшись, Коля увидел, что неясный свет, пробивавшийся сквозь густые ветви, остался далеко позади.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Эсир мӗнле, аякка каятӑр-и? — ыйтнӑ вӑл.

— А вы что же, — спросил он, — далеко едете?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Машинӑн малти пайӗ граната ӳксе ҫурӑлнипе пӗтӗмпех пӑрӑнса ларнӑ, шурӑ кителлӗ офицер чылай аякка кайма ӗлкӗрнӗ.

Офицер в белом кителе был далеко.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кӗпер патӗнче тӑракан ҫӗмрӗк машина патӗнчен вӑл чылай аякка тарма ӗлкӗрчӗ.

Ему удалось отбежать довольно далеко от разбитой машины.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Земский, таҫта аякка сикме хатӗрленнӗ пек, куҫне-пуҫне чарса пӑрахрӗ.

Земский выпучил глаза, словно куда-то очень далеко прыгнуть собирался.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

— Халӗ, паллах, лайӑхрах, — терӗ те вӑл, вӑлта йӗппине аякка ывӑтса ячӗ.

— Теперь, вестимо, лучше, — пробормотал он — и далеко закинул удочку.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Калас пулать, Польша хаҫачӗсенчи пирӗн критиксем, тем пек мӑнаҫланаҫҫӗ пулин те, Плаки, «Мертвые души»-нчи чура «хӗр ача» ӑнланӑвӗн картининчен нумаях аякка каяйман.

Надо признать, что наши критики из польских газет, несмотря на всю их амбицию, все же недалеко ушли от уровня понимания Пелагеи, дворовой «девчонки» из «Мертвых душ».

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Полк писарӗ килӗшӳ условине парсан, гетман ӑна хӑйӗн влаҫне пӗлтерсе алӑ пуссан, вӑл хӑйӗн таса булатне, туроксен хаклӑ йышши тимӗртен тунӑ чаплӑ хӗҫне вӗҫертрӗ те, ӑна ҫинҫе патака хуҫнӑ пек ҫурмаран хуҫрӗ, вара икӗ вӗҫне тӗрлӗ еннелле аякка ывӑтса ячӗ.

Когда же полковой писарь подал условие и гетьман приложил свою властную руку, он снял с себя чистый булат, дорогую турецкую саблю из первейшего железа, разломил ее надвое, как трость, и кинул врозь, далеко в разные стороны оба конца, сказав:

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Чугунран тунӑ тупӑсем хӑйсен сарлака пырӗсемпе йывӑррӑн кӗрлесе илчӗҫ; ҫӗр таҫта аякка чӗтӗресе кайрӗ, пӗтӗм хире тӗтӗм икӗ хут ытларах хупӑрларӗ.

Тяжело ревнули широкими горлами чугунные пушки; дрогнула, далеко загудевши, земля, и вдвое больше затянуло дымом все поле.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Мӗншӗн тесен хӑватлӑ сӑмах вӑл янракан пӑхӑр чан пекех, — святой кӗлле чӗнекен чан сассине хуласем, ялсем, чаплӑ чул ҫуртсемпе хӑлтӑр-халтӑр йывӑҫ ҫуртсем аякранах илччӗр тесе, маҫтӑр ку чана хаклӑ та таса кӗмӗл нумай хушать, ҫавӑнпа вӑл хытӑ янӑрать: хӑватлӑ сӑмах та ҫак чан сасси евӗрлех хытӑ янӑраса аякка сарӑлать.

Ибо далеко разносится могучее слово, будучи подобно гудящей колокольной меди, в которую много повергнул мастер дорогого чистого серебра, чтобы далече по городам, лачугам, палатам и весям разносился красный звон, сзывая равно всех на святую молитву.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ӗмӗтсӗрленни козака ырӑ япала патне илсе пымарӗ: унӑн хӑватлӑ пуҫӗ ыткӑнса кайрӗ, пуҫсӑр юлнӑ кӳлепи вара таҫта аякка юн сирпӗтсе ҫӗрелле йӑванчӗ.

Не к добру повела корысть козака: отскочила могучая голова, и упал обезглавленный труп, далеко вокруг оросивши землю.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вара утсене таҫта аякка хирех хӑваласа ячӗ, унта тӑракан козаксене вӗсене пӳлӗр тесе кӑшкӑрчӗ.

И выгнал коней далеко в поле, крича стоявшим козакам перенять их.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней