Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ачисемшӗн (тĕпĕ: ача) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Килелле ҫывхарса пынӑ май Василий арӑмӗпе ачисемшӗн ытларах та ытларах пӑшӑрханнине туйса илчӗ.

Чем ближе подъезжал Василий к дому, тем острее он чувствовал тревогу за жену и детей.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах Серёжӑн «Грант капитан ачисемшӗн» нимӗнле инкек те пулман.

Но никакой беды с Сережей из-за «Детей капитана Гранта» не приключилось.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пирӗншӗн, ҫиччӗмӗш клас ачисемшӗн, ку хамӑрӑн менельник пекех туйӑнатчӗ.

Мы, семиклассники, чувствовали себя, как и должно, именинниками.

Диктант // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хура Тинӗс ҫар флочӗн базинчех офицерсен ачисемшӗн вырӑс шкулӗ ӗҫлет.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑл пысӑк вырӑнта ларакан чиновниксен ачисемшӗн ҫеҫ хӑрушӑ мар, ҫӗр ҫинче е завод-фабрикӑсенче ӗҫлекенсен ҫемйисенче ҫураса ӳснисемшӗн аслӑ пӗлӳ илесси чӗр нуша.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тепӗр кунне Тӑрнапуҫ ачисемшӗн чӑнах та пысӑк уяв ҫитрӗ — ялти усламҫӑ, Кӗҫтин Эрҫюкӗ Шуршывран футбол пӳскине туянса килнӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Октябрьччен вӑл вӑрманта аранлӑ-мӗнлӗ пурӑнкаларӗ-ха, анчах кӗркуннехи ҫумӑрсем, унтан ак сивӗсем пуҫлансан — ун чӗри сасартӑк ҫӗнӗ вӑйпа ачисемшӗн, тӑван хуторӗшӗн тӗмсӗлсе тунсӑхлама тытӑнчӗ…

До октября он кое-как прожил в лесу, но когда начались осенние дожди, а затем холода — с новой и неожиданной силой проснулась в нем тоска по детям, по родному хутору…

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Николай Федорович пирӗн шкул ачисемшӗн питӗ нумай вӑй хучӗ.

Николай Федорович приложил очень много усилий для наших школьников.

Туслӑх ҫирӗпленсе пырать // Владимир ИЛЬИН. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

Аксиньйӑна пӑрахнӑ хыҫҫӑн Григорий нихҫан та арӑмӗпе уйрӑласси ҫинчен чӑнласах шухӑшламан: нихҫан та, Аксиньйӑпа ҫӗнӗрен ҫыхланса кайсан та, хӑйӗн ачисемшӗн Аксинья тӑван амӑшӗ вырӑнне пулма пултарасси ҫинчен шутламан.

После разрыва с Аксиньей Григорий никогда не думал всерьез о том, чтобы разойтись с женой; никогда, даже вновь сойдясь с Аксиньей, он не думал, чтобы она когда-нибудь заменила мать его детям.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ачисемшӗн те вӑл пурри-ҫукки пӗрешкел майлахчӗ, анчах хӑйсем ӳснӗҫемӗн ашшӗ патне туртӑнасси те ӳссе пычӗ.

Дети относились к нему с не меньшим равнодушием, но по мере того как они росли — росла и их привязанность к отцу.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кунпа пӗрлех вӑл Наталья тӑван амӑшӗн черчен те пӑлханчӑк чунӗпе ачисемшӗн ытлашши хыпӑнса ӳкнинчен те иккӗленсе те пулин тӗлӗнетчӗ.

И вместе с тем не мог без недоверчивого удивления смотреть на Наталью, на бурные проявления ее материнских чувств.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сӗтел хушшинче шавлӑ пулса тӑчӗ, пурте кулма, шӳт тума пуҫларӗҫ, Анютӑна ун килӗнче ялан савӑнӑҫлӑ пулнӑшӑн, ун кӑвак куҫлӑ ачисемшӗн, вӑл хуҫалӑха аван тытма пӗлнӗшӗн ырлама пуҫларӗҫ.

За столом стало шумно — все смеялись, шутили, хвалили Анюту и за то, что в доме у нее всегда весело, и за то, что дети у нее такие голубоглазые и славные, и за то, что она такая заботливая хозяйка.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑйӗн чӗпписемшӗн вӑл кирек мӗне те савӑнсах тӑвать; хӑй ачисемшӗн вӑл савӑнать ҫеҫ.

Она делает для своих цыплят то, что ей свойственно и радостно делать; дети для нее радость.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Чӑх хӑйӗн ачисемшӗн асапланмасть.

И дети для нее, для курицы, не мученье.

XVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Хӑй ачисемшӗн час-часах пӑшӑрханнӑ пулсан та, вӑл пурнӑҫра мӗн пуррипе пӗтӗмпех килӗшнӗ, — аслӑ ывӑлӗн, Андрюшӑн, виҫӗ ача, — ҫӗрле, вӑхӑт вӑраха кайсан, Николай Петровича кӗтнӗ чухне, ҫамрӑклӑха аса илнӗ, хӑшпӗр чухне упӑшкинчен вӑрттӑн куҫҫульне шӑлнӑ, анчах Николай Петровича ачашшӑн кулса, кӑмӑллӑн саламласа кӗтсе илнӗ.

Всем она была довольна, и хотя частенько грустила, скучала по детям и по внукам, — у старшего Андрюши было трое детей, — а поздно ночью, поджидая домой Николая Петровича, вспоминала молодость, тайком от мужа иногда и слезу вытирала платочком, но Николая Петровича всегда встречала улыбкой.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Юрату пӗрлештерсе тӑна чух вӗсем мӗн чухлӗ ытларах пурӑнаҫҫӗ, ун илемӗпе нумайрах та нумайрах ҫуталаҫҫӗ, ӑшӑнаҫҫӗ; вӑл сӗм ҫӗрлечченех, хӑйсен ӳссе пыракан ачисемшӗн тӑрӑшасси пирки ытларах шухӑшламалла пуличченех ҫапла пулать.

Они, когда соединяет их любовь, чем дольше живут вместе, тем больше и больше озаряются и согреваются ее поэзиею, до той самой поры, позднего вечера, когда заботы о вырастающих детях будут уже слишком сильно поглощать их мысли.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӗсен амӑшӗсем ҫав вӑхӑтра ӗҫлеҫҫӗ, хӑйсен ачисемшӗн чун ыратмасть вӗсен.

А мамаши их тем временем работают и о своей детворе не болеют душой.

XXIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Санька Коншаковӑн транспорт бригадине лекесси Стожар ачисемшӗн хаклӑран та хаклӑ ӗмӗт пулса тӑчӗ.

Попасть к Саньке Коншакову в транспортную бригаду стало заветной мечтой всех стожаровских мальчишек.

38-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӗн хистенӗ-ха ӑна ҫын хуҫалӑхӗшӗн чӑрманма, ҫын ачисемшӗн тӑрӑшма?

Что ж могло заставить ее взять на себя обузу чужого хозяйства, хлопот о чужих детях,

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Камышинран Мускава, Маресьевсем патне, ватӑ амӑшӗ куҫса пынӑ, вӑл халӗ вӗсемпе пӗрле пурӑнать, хӑйӗн ачисемшӗн савӑнать, чи пӗчӗк Маресьева пӑхать.

Из Камышина в Москву к Маресьевым приехала его старушка мать, которая сейчас живет с ними, радуясь на счастье своих детей и нянча маленького Маресьева.

Юлашкинчен калани // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней