Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ачисемшӗн (тĕпĕ: ача) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ытти арӑмсем хӑйсен ачисемшӗн пӗри те ун пек пӑшӑрханмастчӗҫ; витрисене, таканисене ҫӗклесе, ҫавӑрӑнса пӑхмасӑр иртсе каятчӗҫ.

Другие бабы ничего, идут себе мимо с корытами, переваливаются.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Хӑй те, ир те каҫ ачисемшӗн хыпӑнакан-ҫунакан аллисем те ҫук.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӑш-пӗрисем, хӑйсем вилес-мӗн пулсан, килте юлакансене кил-ҫурчӗсемпе ачисемшӗн тӑрӑшма хушаҫҫӗ, хӑйсен тӑванӗсене вӗсенчен кам тата мӗн чухлӗ кивҫен илни ҫинчен кала-кала параҫҫӗ.

Иные заклинали тех, кому удалось укрыться от мобилизации, умоляли их позаботиться о доме и детях, многие наспех называли домашним своих должников, чтобы в случае чего знали, кто и сколько им должен.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑш-пӗрисем хӑйсен ҫӳҫӗсене тӑпӑлтараҫҫӗ, тӑнран тухнипе хӑйсене хӑйсем кӑкӑртан чышаҫҫӗ, ӳке-ӳке пуҫӗсене ҫӗр ҫумне ҫапаҫҫӗ, пичӗсене юр ӑшне чикеҫҫӗ — вӗсем пӑрахса хӑварнӑ е вӗлернӗ ачисемшӗн, вилнӗ е нимӗҫсем хуса кайнӑ упӑшкисемпе пиччӗш-шӑллӗсемшӗн хӑйсен чӗрисем ыратнине макӑрса лӑплантараҫҫӗ.

Некоторые рвали на себе волосы, били себя кулаками в грудь, как безумные, они бросались на снег и в судорогах извивались, скорбя по пропавшим и убитым детям, по угнанным и мертвым братьям и мужьям.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нихӑҫан, нихӑш буржуалла патшалӑхра та кунашкал тӑрӑшман ӗҫҫынни ачисемшӗн, ӗҫхалӑхӗшӗн.

Никогда, ни в одном буржуазном государстве не было такой любовной заботы о детях трудящихся. Такой заботы о людях труда.

Революци утӑмӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗрмай чӗри ыратнӑ тата ачисемшӗн.

И вечно болела душа за детей.

Расстанная урамӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Амӑшӗ вӗсемшӗн, хӑйӗн ачисемшӗн, тус-ҫке-ха ялан.

Мать была другом своих детей.

Стокгольмри тӗлпулу // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Аттепе аннен ӗҫӗ те хӑйсен ачисемшӗн пӑшӑрханасси ҫеҫ, — терӗ Виктор, ман сӑмаха кӑмӑллӑн итленӗ хыҫҫӑн.

— Отец и мать созданы для того, чтобы беспокоиться о своих детях, — сказал Виктор, внимательно меня выслушав.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Ирӗклӗ сӑмах» корреспонденчӗ пӗлтернӗ тӑрӑх, тунти кун Акрам пӗтӗмӗшле пӗлӳ паракан шкул ачисемшӗн истори урокӗ яланхи пек иртмен, вӗсем ӑна пӑлхавҫӑсен ячӗпе лартнӑ стела ҫумӗнче ирттернӗ.

Как передает корреспондент «Ирӗклӗ Сӑмах», в понедельник для учеников Акрамовской общеобразовательной школы был организован выездной урок истории у стелы памяти повстанцев.

Ҫу уйӑхӗн 19 тата 20-мӗшсенче Муркаш районӗнче Акрам пӑлхавне халалланӑ мероприятисем иртрӗҫ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Вӑл сан ҫинчен те шухӑшлать: акӑ, вӑл ачисемшӗн тӑрӑшать, анчах ачисем уншӑн ют, тет…

Он и про тебя думает: вот, говорит, трудился человек для детей, а дети ему чужие…

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Сирӗн шутпа, Роман Игнатьевич, тӗнчере хӑйсен ачисемшӗн кулянман, вӗсем тӗрмере чух лӑпкӑн ҫывӑрма пултаракан амӑшсем те пур-им?

— А вы думаете, Роман Игнатьевич, что есть такие матери на свете, которые не тревожатся за своих детей, могут спать спокойно, когда их дети в тюрьме?

«Тӗп пултӑр вӑрҫӑ!» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Амӑшӗ те ирсерен пӳлӗм тӑрӑх пин утӑм утать, гимнастика тӑвать, сивӗ шывпа сӑтӑрӑнать, ачисемшӗн ҫав тери кирлӗ сывлӑхне упрама тӑрӑшать вӑл.

Она тоже утром делает тысячу шагов по комнате, занимается гимнастикой, делает холодные обтирания, чтобы сохранить силы, которые так нужны ее детям.

Камерӑри чечексем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ачисемшӗн унӑн халӗ хӑйӗн пӗччен кӑна кӗрешмеллине Мария Александровна ӑнланчӗ.

Мария Александровна понимала теперь, что бороться за своих детей предстояло ей одной.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Анчах та ашшӗ-амӑшӗ ачисемшӗн тӗслӗх пулса тӑрайман пулсан, ҫак мелсемпе кӑна ачаран лайӑх ҫын пӑхса ҫитӗнтерме ҫук.

Но никакими средствами не достичь цели, если родители сами не служили примером для своих детей.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кашниех хаяр ҫапӑҫура пуҫне хунӑ ҫынсен ачисемшӗн мӗн те пулин тума тӑрӑшрӗ.

Всем хотелось сделать что-нибудь для детей тех, кто пал в бою.

Пӗтӗм чӗререн // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫав пурнӑҫ ун ачисемшӗн кирлӗ мар-им?

Иль такая жизнь не понравится его детям?

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Амӑшӗ хӑй ачисемшӗн кӑвакарчӑн ами пек йӑваш пулчӗ, йӑвашне йӑваш та, чӗрченке ачаш теер мар ӑна.

Для детей своих была заботливой и доброй матерью, но не мягкотелой добрячкой, а справедливой и требовательной.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫынсен ушкӑнӗ витӗр ачасен амӑшӗсем, ашшӗсем, ачисемшӗн тӑрӑшакан асламӑшӗсем пыраҫҫӗ, вӗсен пит-куҫӗсем савӑнӑҫпа ҫиҫеҫҫӗ.

Сквозь толпу с сияющими, размягченными лицами пробирались матери, отцы и хлопотливые, беспокойные бабушки.

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хӑйӗн ачисемшӗн амӑшӗ вӑл.

И мать своим детям.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл упӑшкине те юратать, ачисемшӗн те чӗри ыратать унӑн: вӗсем ҫинчен каласа пама пуҫласанах, куҫҫуль юхса анать унӑн.

Она и мужа любит, и за детей у нее сердце болит: как заговорит об них, так в слезы.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней