Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аттесем (тĕпĕ: атте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир виҫсӗмӗр те пӗр каҫлӑх «упӑшкасенчен» ҫуралнипе аттесем камне те пӗлместпӗр, — хашлатсах сывларӗ Ҫеруш кайрине тухсан.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Аттесем те тухса кайрӗҫ, пиччесем те тухса кайрӗҫ.

И отцы ушли, и братья ушли.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

— Ҫӗр вӑл, батюшка, виҫӗ пулӑ ҫинче тӑрать, — лӑплантармалла, патриархаллӑ ырӑ кӑмӑллӑн, юрланӑ пек ӑнлантарнӑ мужик: — пирӗн тӗнчерен асли, паллах, улпут ирӗкӗ; мӗншӗн тесен эсир пирӗн аттесем.

— Это, батюшка, земля стоит на трех рыбах, — успокоительно, с патриархально-добродушною певучестью объяснял мужик, — а против нашего, то есть, миру, известно, господская воля; потому вы наши отцы.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ну, эпӗ вара, аттесем патне тухса кайрӑм, — вӗҫлерӗ Базаров.

Ну-с, вот я и отправился к «отцам», — так заключил Базаров.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

«Аттесем» пурӑнакан тӗттӗм кӗтесри пурӑнӑҫ ҫине ҫапла аякран та инҫетрен пӑхатӑп та — мӗн лайӑххи кирлӗ тата вӗсене? — темелле пек.

Как посмотришь этак сбоку да издали на глухую жизнь, какую ведут здесь «отцы», кажется: чего лучше?

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ксени: аттесем киличчен кӗҫӗн йӑмӑка Васенӑна пӗччен пӑрахса хӑварма пултараймастӑп, терӗ, анчах Иннокентий ӑна хӑйне евӗр ӑнланчӗ — ун Иннокентий патне ахаль, никама систермесӗр куҫса каяс килмест, ун чӑн-чӑн шавлӑ туй тӑвас, ҫав туя мӗн пур тӑванӗсемпе ҫывӑх ҫыннисене чӗнес килет пулас, халӗ вӑл хӑйсен пӗтӗм ҫемйи Черемшанкӑна таврӑнасса кӗтет ҫеҫ ӗнтӗ.

Ксения говорила, что не может до приезда родителей оставить младшую сестру Васену одну, однако Иннокентий понял ее по-своему — она, видимо, не хотела входить в его жизнь буднично, незаметно, без настоящей шумной свадьбы и участия в этом торжестве всех родных и близких и просто ждала, когда вернется в Черемшанку вся ее семья.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Аттесем!

Отцы!

XXXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Куртӑр-и, аттесем!

— Видите, отцы!

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Борис аттесем патне каҫрӗ, вӑл аттене васкарах хирӗҫлени ҫинчен тата пирӗн хамӑра йӑва кирли пирки, эпир нумай хуласем, хваттерсем тӑрӑх ҫӳрени ҫинчен каларӗ.

Помоги переводом

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

— Спаҫҫипӑ, хисеплӗ аттесем!

— Спасибо, господа старики!

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Мӗн тӑвӑпӑр вӗсемпе, хисеплӗ аттесем? — тепӗр хут ыйтрӗ Попов.

— Что же мы с ними сделаем, господа старики? — повторил Попов вопрос.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Вар анать ман, хисеплӗ аттесем!.. — уҫӑмсӑррӑн мӑкӑртатса хуравларӗ Федот, калмӑксенни майлӑ чапрас куҫӗпе ҫӗрелле пӑхса.

— Грызь у меня, господа старики!.. — невнятно шептал Федот, скромно потупив раскосые, калмыцкие глаза.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ҫитет, аттесем.

— Хватит, отцы!

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Стефан Петрович, пирӗн аттесем пӗр ятлӑ пулнӑ, — терӗ Ефим, мӑйӑхне шӑлкаласа.

— Стефан Петрович, так что наши батьки были тезками, — сказал Ефим, поглаживая усы.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Аттесем патӗнче пурӑнасчӗ…

— Жили бы у родных…

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сывлӑх суннӑ та калаҫнӑ авалран вӑл турккӑпа Аттесем чапа кӑларнӑ тутӑхми хӗҫ-пӑшалпа…

А с Туретчиной — ох, да по потылице шашкой острою век здоровался…

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Аттесем те, асаттесем те патшапах пурӑннӑ, халӗ кирлӗ мар пулчӗ-и апла?

— Отцы наши и деды при царях жили, а теперя не нужен царь?

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Аттесем килтен тухса каясса сыхласах тӑратӑр.

Вмиг пронюхаете, когда отцов нет дома.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Нумаях пулмасть-ха шӑпах ҫакӑнта, Усть-Невинскра, пирӗн асаттесем ҫеҫ мар, аттесем те тӗттӗмре пурӑннӑ; ҫак Усть-Невинскрах ҫынсем ӗмӗрӗ-ӗмӗрӗпех хӑйсен кил-ҫурчӗсӗр, хӑйсен карти-хурисӗр пуҫне урӑх нимӗн те курман; ҫакӑнта, пирӗн аттесен ҫурт-йӗрӗ умӗнче, мӗн авалтанпах тискер-кайӑкла закон пулнӑ: пуҫ пулма тӑрӑш, вӑйсӑррине ҫарат, тӗп ту та пуй…

Только недавно именно здесь, в Усть-Невинске, не только наши деды, но о отцы жили впотьмах; в этом же Усть-Невинске люди в течение веков ничего не видели кроме своих домов и дворов; здесь, перед домом родителей, издревле был дикий закон: старайся стать главой, грабь слабого, уничтожай и обогащайся…

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Астуса ил-ха, унта пирӗн аттесем ҫырса хӑварнӑ шурф пулмалла, анчах шурфӗ ишӗлнӗ…

Помнишь, тут как раз будет тот шурф, где наши папани расписку оставили, он только весь завалился…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней