Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асӗнчен (тĕпĕ: ас) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ҫав чап унӑн асӗнчен тӗнче тӑрӑх ҫӳренӗ ҫулсем уҫса панӑ тӗрӗсмарлӑхсемпе тискерлӗхсене сирсе ярайман.

Но эта слава не могла стереть из его памяти несправедливости и жестокости, постигшие его во время путешествия по миру.

Джек Лондон // А. Роскин. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 3–5 с.

Нинӑн ҫеҫ ӗнтӗ тахҫан-тахҫанчченех, ҫынсен асӗнчен тӗссӗрленсе пӗтичченех, хӑраххӑн, тӑр пӗчченех хуйханса, мӑшӑрне ҫухатнӑ хуракӑшла хурлӑн кикаклатса, ҫаврӑнса ҫӳремелле пулать ӗнтӗ Ваттал кӳлли хӗрринче, Явраҫ катинче.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Россия унӑн асӗнчен пӗр самант та тухман.

Всё сильнее тосковал о России.

Ӗмӗрлӗхех киле // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Старшинара ӗҫлеме тытӑннӑ хыҫҫӑнхи пӗрремӗш каҫ халӗ те Хаецкий асӗнчен тухмасть.

До сих пор жила в памяти Хаецкого первая ночь его старшинства.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах вӗҫсе курасси ун асӗнчен тухман…

А вот полетать самому!..

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Партизансем хӗпӗртеҫҫӗ, анчах халь ҫеҫ иртсе кайнӑ ҫапӑҫу нихӑшӗн асӗнчен те кайман.

Общую радость и бодрость омрачали воспоминания о бое.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫак пӗчӗк чӑваш ялӗ Тухтара пайтах нуша кӑтартрӗ, нумай-нумай тарӑхтарса варне витерчӗ, ҫапах та вӑл канӑҫсӑр каҫсенче те асӗнчен туха пӗлмерӗ, шухӑшлӑ кунсенче те манӑҫмарӗ.

Несмотря на то, что в этой маленькой деревушке Тухтар испытал много нужды и горя, перенес жгучую душевную боль и обиду, она снилась ему тягучими зимними ночами и представала наяву однообразными рабочими днями.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗмӗл шӑнкӑрав пек чипер сасси халь те хӑлхара янӑраса тӑнӑн туйӑнать, хӑмӑш пек йӑрӑс пӗвӗ куҫ умӗнче пек, кӑмӑллӑ сӑн-пичӗ те Тимрук асӗнчен час тухас ҫук.

И голос, ее серебряный голос до сих пор так и звенит в ушах, и ее тонкая и стройная, как камыш, фигурка стоит перед взором, словом, милый облик никак не хочет покидать Тимрука ни на минуту.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл Тимрук асӗнчен те каймасть — тунсӑхлаттарать, кӗттерет, шухӑшлаттарать, хӑй ҫинчен кунсерен те каҫсерен аса илтерет.

Да, не идет из головы парня славная молодая пора, от этого Тимруку делается грустно, он вспоминает и бредит этими зимними игрищами и посиделками.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫамрӑк ӗмӗр, мӑнтарӑн ҫамрӑк ӗмӗр пӗр чӑваш каччин асӗнчен те нихҫан туха пӗлмест.

Славная молодая пора никогда не выйдет из головы ни одного чувашского парня.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Энтюк ҫаплах ун асӗнчен туха пӗлмерӗ.

Но все мысли выходили на Эндюка.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тахҫан пулнӑ вӑл, ҫапах та асӗнчен каймасть.

Давно это было, а вот помнится до сих пор.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ку чухне йышлӑ ҫемьепе хулара пурӑнма пит кансӗр иккен, ӗҫ ҫукран ӗҫсӗр пурӑнса тарӑхни те — унтан вара улт-ҫичӗ ҫул та иртнӗ — ҫапах халиччен вӗсен асӗнчен каймасть.

Жить большой семьей в городе, к тому же без работы, оказалось невозможно, даже по прошествии лет это не забывалось.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Палюк ҫаплах асӗнчен каймасть, сӑмахӗсем те хӑйсене хӑйсем чӗлхе вӗҫне килеҫҫӗ.

Но из головы не выходил Палюк, и на язык сами собой просились слова.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав самантсем ӗнтӗ ачашӑн чи телейлӗ вӑхӑтсем пулса тӑчӗҫ; чунтанах кӗвӗҫекен амӑшӗ ҫакна та асӑрхарӗ: каҫхине чӗрене вырнаҫса юлнисем тепӗр кунне те яра кунах ача асӗнчен тухмаҫҫӗ, амӑшӗ ачашланине те халӗ вӑл малтанхи пек уҫӑ кӑмӑлпа йышӑнмасть, ун чӗрҫи ҫинче ларса ӑна ыталать пулин те, темле тарӑн шухӑша кайса Иохимӑн ӗнерхи кӗввине аса илет.

Эти часы стали теперь для мальчика самым счастливым временем, и мать с жгучею ревностью видела, что вечерние впечатления владеют ребенком даже в течение следующего дня, что даже на ее ласки он не отвечает с прежнею безраздельностью, что, сидя у нее на руках и обнимая ее, он с задумчивым видом вспоминает вчерашнюю песню Иохима.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Сашӑсен килхушшинче пулса иртнӗ ӗҫ унӑн асӗнчен кая пӗлмерӗ.

Случай на Сашином дворе не выходил у него из памяти.

23 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Сыв пулӑр! — терӗҫ арҫынсем шӑппӑнрах, вара ҫав хурлӑхлӑ сӑмах хӗрарӑмсен асӗнчен нумайччен тухмарӗ.

— Прощайте! — вполголоса говорили мужики, и грустное слово долго провожало женщин.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кайран ку урам нумайччен ун асӗнчен кайман.

Эту улицу он долго потом забыть не мог.

I // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Феничкӑн куҫӗ часах тӳрленнӗ, анчах вӑл Николай Петрович асӗнчен часах кайман вара.

Фенечкин глаз скоро выздоровел, но впечатление, произведенное ею на Николая Петровича, прошло не скоро.

VIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫав вӑхӑтрах пӗр самантлӑха та тараватсӑр Польша ҫӗрӗнчен инҫетри-инҫетри Дон тӑрӑхӗ вӗсен асӗнчен тухма пӗлмест.

Но не выходила ни у кого из головы далекая от неласковой польской земли Донщина.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней