Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асӑрхаттаратӑп (тĕпĕ: асӑрхаттар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Питӗ аван, — тенӗ Щорс, — анчах асӑрхаттаратӑп: дивизире начальник — эпӗ.

— Прекрасно, — говорил Щорс, — но предупреждаю: в дивизии начальник — я.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Анчах та асӑрхаттаратӑп: эсир эп каласа панисемпе усӑ кураймастӑр.

Но предупреждаю, что вы не воспользуетесь этими показаниями.

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Асӑрхаттаратӑп… — терӗ пӗчӗк старик.

— Предупреждаю… — сказал старичок.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— «Асӑрхаттаратӑп: натурӑлла налога, урӑхла каласан тырра малтан пӗлтернӗ нормӑсем тӑрӑх памалли срок ҫак постановлени ҫинчен пӗлтернӗ хыҫҫӑн виҫӗ кунтан тухать».

«Предупреждаю, что срок сдачи налога натурой, то есть хлебом, по ранее объявленным нормам, кончается в течение трех дней с объявления настоящего постановления».

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Асӑрхаттаратӑп: союзниксем патӗнче е вырӑссен влаҫӗнче службӑра тӑман граждански ҫынсем ларса кайма пултаракан пӑрахут ку юлашки пулать».

Предупреждаю, что это последний пароход, на котором может получить место гражданское лицо, не находящееся на службе у союзников или у русских властей».

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗтӗм партактив умӗнче малтанах асӑрхаттаратӑп: тытӑнса тӑр кӑна, Василь Кузьмич!

При всем партактиве загодя предупреждаю: держись, Василь Кузьмич!

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий Кузьмич Бортникова асӑрхаттаратӑп: хамӑр та сехет пек ӗҫлӗпӗр, анчах колхоза ахаль лартас ҫук.

И предупреждаю Василия Кузьмича Бортникова: сами будем работать, как часы, но и колхозу не дадим спуска.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сире тата сирӗн юлташӑрсене ҫакна асӑрхаттаратӑп: эхер эсӗр туртса илнӗ хӗрарӑмсен, аттен тата чиркӳ ҫыннин пуҫӗсенчен пӗр пӗрчӗ те пулин ҫӳҫ ӳкес пулсан, сирӗн вара чи хаяр айӑпран хӑтӑласси пулмасть.

Предупреждаю вас и ваших сообщников, что в случае, если хоть один волос упадет с головы захваченных вами женщин, отца и служителя церкви, то никому из вас не уйти от жестокой кары.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Асӑрхаттаратӑп: Польша патшалӑх гражданӗсен хӑйсене тивӗҫ владенийӗсене е пурлӑхӗсене кам та кам ирӗксӗрлесе туртса илет, ун пек ӗҫ вӑрӑ-хурах ӗҫӗпе тан шутланать, ҫавӑн пек тӑвакансене бандитсемпе тан айӑплаҫҫӗ».

Предупреждаю, что каждый насильственный захват кем-либо личных владений граждан Польского государства или их имущества будет считаться грабежом, и с захватчиками будет поступлено, как с бандитами».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Судпа айӑпланакан Огрехова, юлашки хут асӑрхаттаратӑп: ҫынна кӳрентернӗшӗн…

— Подсудимая Огрехова, в последний раз предупреждаю: за оскорбление личности…

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Анчах малтанах асӑрхаттаратӑп: айӑпа кӗрсен, никама та каҫару пулмасть.

Только наперед говорю: спуску никому не будет.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗр ялти ҫакӑн пек ҫынсем ҫинчен каласа парас килчӗ те ӗнтӗ манӑн ку кӗнекере, ҫавӑнпа малтанах асӑрхаттаратӑп: манӑн кӗнеке нимӗнле повеҫ те мар, мӗншӗн тесен чӑн-чӑн повеҫри пек ҫирӗп сюжет та ҫук унта, ӗҫсем те малтан пуҫласа вӗҫне ҫитичченех пӗр-пӗринпе ҫыхӑнса, пӗр-пӗринчен тухса пымаҫҫӗ тата тӗп персонаж та пулмасть.

Мне захотелось рассказать о таких людях одного села и уже в самом начале предупредить читателя, что никакой повести в обычном ее смысле у меня не будет, ибо настоящая повесть предполагает непременный сюжет и сквозное действие, по крайней мере, основных ее героев; ни того, ни другого в этой книге не будет; не будет и главного персонажа, как полагалось бы в традиционной повести.

Автортан // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Анчах пурне те асӑрхаттаратӑп: вӑхӑт ҫитӗ, сире ҫак куна аса илме йывӑр пулӗ ун чух! —

Но предупреждаю вас всех: придет время, когда вам тошно будет вспомнить про этот день!

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Эпӗ сирӗн аҫӑрӑн тусӗ пулнӑ, — терӗ вӑл, — сире те эпӗ тус, ҫавӑнпа тусла, сире пулӑшма шутлакан тӳрӗ ҫын пулса, асӑрхаттаратӑп: инкеке лекес мар, хӑвӑр валли асап тупас мар тетӗр пулсан, хӑпӑр ҫав йӗксӗкрен, ан ҫыхланӑр вӑл ҫапкаланчӑкпа, грекла, еврейла сӳпӗлтетме хӑтланать пулин те, вӑл вӗренмен тӗттӗм ҫын.

— Я был другом вашего отца, и вам я тоже друг, и предупреждаю вас по-дружески, как честный человек, который хочет вам помочь, чтобы вы не попали в беду и не нажили себе хлопот: отвернитесь от этого негодяя, не имейте с ним дела, это бродяга и неуч, даром что он бормочет чепуху по-гречески и по-еврейски!

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эсир хӑвӑр халь мӗн илтессе аса илме те пултарайман, начартараххине илтме хатӗрленӗр, малтанах асӑрхаттаратӑп сире!

Вы себе и представить не можете, что вы сейчас услышите, — приготовьтесь к худшему, предупреждаю вас!

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Анчах асӑрхаттаратӑп: асӑрхануллӑрах пулӑр!

Но предупреждаю, осторожнее!..

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Асӑрхаттаратӑп: бандӑна хӑвалама Берездов витӗр кӑнтӑрла хӗрлӗ казаксен сотни иртсе каять.

Предупреждаю, днем через Берездов в погоне за бандой пройдет сотня красных казаков.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах тӳрех асӑрхаттаратӑп, кӑштах тӑккаланма тивет.

Но предупреждаю: придется немного раскошелиться.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Асӑрхаттаратӑп, пирӗн университетсӑр ҫак ӗҫпех фамокологи фабрикинче те ушкӑн йӗркелеҫҫӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Малтанах асӑрхаттаратӑп сире, эпӗ питӗ тавлашма юратаканскер.

Предупреждаю вас, что я ужасная спорщица.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней