Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асӑрхаттаратӑп (тĕпĕ: асӑрхаттар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хама вилӗм хӑратнӑ чухне эпӗ асӑрхануллӑ, ыттисене те асӑрхаттаратӑп.

Я предупредителен, пока это не грозит смертью самому мне.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

«Ҫине тӑрсах кӗртме ыйтатӑп, ҫапах та — асӑрхаттаратӑп: ку эпӗ, чунӑмҫӑм, пӗлен…

«Настой-чи-во про-ся впус-тить, нель-зя ли вас преду-пре-дить, что э-то я, ду-ша мо-я…

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пурин умӗнче те сана юлашки хут асӑрхаттаратӑп: эсӗ малалла та ҫаплах хӑтлансан, эсӗ лайӑх боец, аван юлташ, тесе пӑхса тӑмӑп, тӳрех отрядран хуса кӑларӑп!

И последний раз перед всеми обещаю, что если и дальше так будет, то не посмотрю я на то, что хороший боец ты и товарищ, а выгоню из отряда!

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эсир Футроз патне каятӑрах тӑк, — тӑсрӗ Тиррей, — эпӗ сире асӑрхаттаратӑп.

— Если вы пойдете к Футрозу, — продолжал Тиррей, — то я предупрежу вас.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Асӑрхаттаратӑп, тӑнлӑр, — Бурль ывӑнма пуҫлани сисӗнчӗ, — эпӗ сире калаҫмашкӑн хистеме темӗнле майпа та хӑтланса пӑхатӑп, уйрӑмах — ҫур ҫул вӗҫленеспе.

— Предупреждаю вас, — продолжал Бурль, начиная уставать, — что я буду всячески пытаться вызвать вас на говорение, особенно к концу полугодия.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Анчах ҫийӗнчех асӑрхаттаратӑп: ан ӳпкелӗр, эпӗ — сивлек ҫын, сапӑр сар каччӑ мар.

Но, предупреждаю вас, не взыщите, я человек мрачный и не кавалер.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ҫавӑнпа тепӗр хут асӑрхаттаратӑп: питӗ сыхланмалла халӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Анчах тӳрех асӑрхаттаратӑп: ҫул ҫинче пире сутма е тарма ан шутла, вӑрманта-и, вакунра-и, урамра-и — пурпӗр персе пӑрахатпӑр, — терӗ Йысна, Телегина куҫран хайӑрса пӑхса.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫапах, тепӗр хут асӑрхаттаратӑп, ӑна та сӑнасах тӑмалла.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Асӑрхаттаратӑп: ытлашши юн тӑкӑнмалла ан пултӑр тесе, ҫавӑн пек ӗҫсем тума тӗппипех чаратӑп.

Предупреждаю: во избежание пролития лишней крови категорически запрещаю подобные действия.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫакна ҫеҫ асӑрхаттаратӑп: хӑй каласа панӑ тӑрӑх, ман хуҫа пӗтӗм ҫӗршывсенчи ехусен историне манран та ытларах пӗлет имӗш, ҫакӑ мана тӗлӗнтерсех ячӗ.

Позволю себе только заметить, что, к моему удивлению, его милость постиг природу еху всех стран гораздо лучше меня.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вулакана эпӗ кӑмӑл тусах ҫакна шута илме ыйтатӑп: малалла эпӗ хамӑн хуҫапа нумай вӑхӑт хушши калаҫса ларнисем ҫинчен кӗскен те пулин каласа паратӑп, хам каласа паракан япаласемпе ӗҫсем ҫав калаҫусенче тӗп вырӑн йышӑнса тӑнине малтанах асӑрхаттаратӑп.

Пусть читатель благоволит принять во внимание, что в дальнейшем я передаю — да и то вкратце — только самое существенное из всего, что обсуждалось нами во время наших долгих бесед с хозяином.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах малтанах асӑрхаттаратӑп: кашни секундра виҫшер пӑнчӑ лартма ӗлкӗрсен те, ҫак ӗҫе тума сана 92 сехет вӑхӑт кирлӗ пулать.

Но предупреждаю, если ты успеешь ставить по три точки в секунду, то затратишь на всю работу около 92 часов.

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

— Сана юлашки хут асӑрхаттаратӑп, Джордж! — тесе кӑшкӑрса илчӗ вӑл.

— Предупреждаю тебя в последний раз, Джордж! — крикнул он.

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Каллех асӑрхаттаратӑп: васкамасӑр кайӑр!

Только помните, не спеша!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Радио тӑрӑх лётчиксене асӑрхаттаратӑп:

Предупреждаю лётчиков по радио:

15. Разведчик // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Анчах асӑрхаттаратӑп: ҫитӗнӳпе лӑпланмалла мар!..

— Но предупреждаю: не зазнавайтесь!..

14. Пӗр-пӗччен вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кашни фигура ҫинчен малтанах асӑрхаттаратӑп, унтан сире сӑнатӑп…

Буду предупреждать о каждой фигуре и наблюдать за вами…

12. Пуҫласа вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сире ҫакна асӑрхаттаратӑп: эпӗ самолета тирпейлӗ тыткаланине юрататӑп, мӗн хушнине вӑхӑтра та тӗрӗс тума, хама яланах итлеме хушатӑп.

Предупреждаю: я требую бережного отношения к самолёту, исполнительности, внимания и аккуратности.

10. Малтанхи учительсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Ҫакна эсир хӑвӑрах куратӑр: халӑхӑн ытти тӑхӑрвун сакӑр проценчӗ хӑй шухӑшне калама пултарнӑ пулсан, ӗҫ пачах урӑхла пулса тӑрӑччӗ-ҫке! — асӑрхаттаратӑп эпӗ.

— Ну вот видите, а если бы выражали остальные девяносто восемь процентов, то дело приняло бы другой оборот!

Сигарета пачки // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней