Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асӑнать (тĕпĕ: асӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кам иртнине асӑнать, унӑн куҫӗ шӑттӑр.

— Кто старое помянет, тому глаз вон.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Бикмуш мучи, ӗҫӗ ӑнмасть пулсан, яланах тарӑхать, шуйттансене асӑнать, сура-сура илет.

Дед Бикмуш, когда у него что-нибудь не ладилось, всегда ругался, поминал всех чертей и отплевывался.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

«Кама хӑвӑрӑн учителӗр тесе шутлатӑр?» текен ыйтӑва ответлесе, поэт… пӗрре, иккӗ, виҫҫӗ… вунултӑ, ҫук, вунҫичӗ — мӗн тери энциклопедилле анлӑлӑх! — вунҫичӗ ята асӑнать, вӗсем хушшинче вара — курсам, ара! — пӗр вырӑс писателӗ те ҫук.

На вопрос, кого он считает своими учителями, поэт перечисляет… раз, два, три… шестнадцать, нет, семнадцать — какая энциклопедическая широта! — семнадцать имен, и среди них ни одного — погляди и убедись! — ни одного русского.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Полк ҫак ялава тӑшман столицине илсе ҫитерекенсене ҫар чысӗсемпе чысланӑ чух ялава упраса хӑваракансене те хисеплӗн асӑнать.

И, отдавая этому знамени воинские почести, полк вместе с теми, кто с честью пронёс его по дорогам войны в столицу врага, чтит и тех, кто сберёг полковую святыню.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Чылайӑшӗсем пӗр-пӗр рекорд тусан, чап та, хисеп те пулать, халӑх ырӑ ятпа асӑнать, тесе шутлаҫҫӗ.

Многие думают, что с рекордами обязательно связаны слава, почёт, известность.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Хамӑр ҫынсем, ан шикленӗр, — шӑппӑн калать Костя, унтан парольне тепӗр хут асӑнать.

— Свои, не бойтесь! — прошептал в окно «Костя» и повторил пароль.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫав хушӑрах Кольхаун лаша улӑштарни ҫинчен те асӑнать.

Рассказывая все подробности, он упоминает также о мене лошадьми.

ХСVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӑхса тӑракансен ушкӑнӗнче тӗлӗнсе сӑмах чӗннисем илтӗнсе каяҫҫӗ: айӑпланакан ҫын преступлени вырӑнӗ ҫинчен пуринчен малтан асӑнать.

В толпе зрителей раздаются возгласы удивления: обвиняемый первый упоминает о месте преступления.

LXXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Генри мустангера хӑвалама кайни ҫинчен те асӑнать Кольхаун; анчах вӑл мӗншӗн ӑна хӑваласа ҫитме шутланӑ-ши — ҫавӑн ҫинчен капитан ним те шарламасть.

Кольхаун упоминает о том, что Генри поехал догонять мустангера; почему вздумалось юноше догонять его, об этом капитан умалчивает.

LХХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йӑмӑкне асӑнать тесех шутлатӑп эпӗ.

Я даже уверен в том, что это именно сестру он вспоминает.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унсӑр пуҫне тата, эсир урӑххине те илтӗр — вӑл пӗр хӗрарӑм ҫинчен нумай калаҫать, вӑл пӗрмаях ӑна асӑнать.

Кроме того, вы услышите и другое: он, наверно, будет много говорить об одной женщине — он все ее вспоминает.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Петр Иванович Васюткин Канӑҫлӑх памасть турра, — талӑк хушшинче пин хут, тен, ӑна асӑнать вара.

Петр Иванович Васюткин бога беспокоит много — тыщу раз, должно быть, в сутки упомянет имя бога.

Ханжа // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 122–125 с.

Кил хуҫи самах май хӑйӗн тата мӗн ӗҫ тумаллине асӑнать е сехет ҫине пӑха-пӑха илет пулсан, хӑнан тахҫанах кайма вӑхӑт ҫитнӗ.

Если хозяин скажет вскользь о чем-то несделанном или взглянет на часы, значит гость уже задержался.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗҫӗмсӗр Зойӑпа кукамая асӑнать.

Все вспоминает Зою и бабушку.

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халӑх ӑна чӗррӗн паттӑррӑн, парӑнма пӗлмен хӗр тесе асӑнать.

Народ помнит ее живой, отважной, непреклонной.

Пӗтӗм чӗререн // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Юлташла ырӑ сӑмах каланине яланах вӑхӑтра туйса илекен Зоя хӑй юлташӗсене яланах ыррӑн асӑнать.

Зоя, всегда такая чуткая к дружескому, доброму слову, очень дорожила этим.

«Килет ешӗл ҫуркунне» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах паян ҫине тӑрса, хӑйӗн пур ӑсне хурса ӗҫлерӗ пулсан, ыран ӑна пӗтӗм халӑх ырӑ ятпа асӑнать.

Она работает так умно и толково, имя ее стало любимо и уважаемо всеми.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах ҫак вӑхӑтра ӑна Кантюк мӗн хӑтланни тӗлӗнтерчӗ, мӗн тӑвать вӑл, мӗн сӳпӗлтетет, кама асӑнать, кӗлтӑвать тесе тимсӗлсе пӑхрӗ вӑл кӑвак сухаллӑ папая.

Но понять толком так и не понял, что он там причитал, правда, его удивили истовые заклинания Кандюка, упоминание каких-то имен…

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сана кӑна калам, тек Шерккей хӗрне асӑнать.

Скажу тебе по секрету, все Шерккееву дочку вспоминает.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Директор снайпер хушаматне асӑнать.

Директор называет его фамилию.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней