Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асса сăмах пирĕн базăра пур.
асса (тĕпĕ: асса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуянлӑхра пурӑнса асса кайрӑн!

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Халӑх представителӗ пулма вӑл тери тӑрӑшакан ҫынсем хӑйсен пур шикӗсемпе тӑкакӗсемшӗн, ҫемҫе чӗреллӗ пӑсӑк кӑмӑллӑ монархӗпе унӑн асса кайнӑ министрӗсем майлӑ туса общество интересӗсене сиенлӗ ӗҫлесе пырса, ытлашшипех тавӑрас ӗмӗт пурри-ҫуккине король тӗпчесе пӗлесшӗн пулчӗ.

Ему хотелось выяснить: нет ли у этих страстных поклонников народного представительства надежды вознаградить себя за все тревоги и издержки, потворствуя, во вред общественным интересам, желаниям слабого и порочного монарха и его развращенных министров?

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Асса, иртӗнсе ҫӳремешкӗн ирӗк кун ҫитнӗччӗ ҫав бандитсемшӗн!

Настало раздолье бандитам!

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӗлӗк Сулла хулана вилесемпе тултарнӑ, халь ӑна хисеплесе статуйӑсемпе храмсем лартаҫҫӗ, ӗлӗк ӑна вуникӗ таблица законӗсен хӳттинче ман куҫ умӗнче, манӑн пӳлӗмсемпе юнашар каҫсене чыссӑрланса асса ирттерме ирӗк панӑччӗ.

Сулле, наполнившему город убийствами, воздвигаются статуи и храмы, и под сенью двенадцати таблиц ему было дозволено проводить на моих глазах все ночи в грязных оргиях.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тен, Сулла майлӑ вӑрҫнӑ ҫирӗм ҫичӗ легионран, хӑй ытларах асса хаяр ӗҫсем тунӑ ҫӗрте — Италири чи илемлӗ вырӑнсенче тӑракан ҫав ҫирӗм ҫичӗ легионран хӑраса тӑрас теҫҫӗ пуль?

Может быть, из страха перед двадцатью семью легионами, сражавшимися за Суллу, и расквартированными в наиболее красивых местностях Италии, где он больше всего свирепствовал и где сильнее всего проявлялась его жестокость?

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сутӑ тумашкӑн сахалах мар тӑн-пуҫ кирлӗ; тӑн-пуҫпа пурӑнма кичем пек пулать те, ҫавӑнпа та асса пӑхас килсе каять пулӗ.

Торговля требует немалого ума; умом жить поди-ка скушно, вот и захочется побаловать.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кунавинӑра ирсӗрлӗхпе асса хӑтланасси хыҫӗнче пӗр япала пурри сисӗнетчӗ, асса хӑтланассипе ирсӗрлӗх пулни выҫӑллӑ-тутӑллӑ, хӗн пурӑнӑҫпа йывӑр ӗҫрен килетчӗ.

В Кунавине за грязью и озорством чувствовалось нечто, объяснявшее неизбежность озорства и грязи: трудная, полуголодная жизнь, тяжёлая работа.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Йӗри-тавра хаяррӑн асса хӑтланасси тата ирсӗр намӑссӑрлӑх ҫав тери нумайччӗ, «публичнӑй ҫуртсенчен», «кулять тӑвакан» хӗрсенчен пуян Кунавина урамӗсенчи пек те мар, унтан калама ҫук ытларахчӗ.

Крутом было так много жестокого озорства, грязного бесстыдства неизмеримо больше, чем на улицах Кунавина, обильного «публичными домами», «гулящими» девицами.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗрре вӑл ман мӗнпур чертеж ҫине квас тӑкса ячӗ, тепӗр чухне вӗсем ҫине турӑшсем умӗнче ҫу лампадкине тӳнтерчӗ, вӑл ачалла чеелӗхпе чееленнине ача пек пытарма пӗлмесӗр, пӗчӗк хӗрача пек асса хӑтланатчӗ.

Однажды она облила мне все чертежи квасом, другой раз опрокинула на них лампаду масла от икон, — она озорничала, точно девчонка, с детской хитростью и с детским неумением скрыть хитрости.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

«Асса хӑтланас» килместчӗ, анчах ҫакӑ пире Людмилӑпа иксӗмӗре ҫынсем калаҫман япала ҫинчен калаҫма чармастчӗ.

«Баловать» не хотелось, но это не мешало мне и Людмиле говорить о том, о чём принято молчать.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пит кӑмӑллӑ каласа «асса хӑтланни» вӑл мӗн пулнине пире ӑнлантарса паратчӗ.

И простейшими словами объясняла, что значит «баловать».

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Асса хӑтланма ҫеҫ кирлӗ мар… — тетчӗ.

Только баловать не надо…

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тетевте чыхӑнса, Урчӗ вилӗм асса, Анчах паттӑр ҫынсем шит чакмарӗҫ, Атӑл хумӗпеле Ҫурӗҫ юн суранне, Туссене тупӑксемсӗр пытарчӗҫ.

Там, в дыму боевом, Смерть гуляла кругом, Но герои с постов не сходили, Кровь смывали порой Черной волжской водой И друзей без гробов хоронили.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хыҫалта, ҫилпе асса кайса, ҫӳлӗ кӗпер юлашкисем ҫунаҫҫӗ, ҫул хӗрринче ҫынсем пӑрахса кайнипе тӑлӑха юлнӑ кӑвайтсем йӑсӑрланаҫҫӗ.

Сзади, разбушевавшись на ветру, догорал высокий мост, а вдоль дороги тлели покинутые костры.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӗҫкӗпе ҫапӑҫу асса кайрӗ.

Процветает пьянство и мордобой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Индеецсем ӗнтӗ хурах пусма тухнӑ — вӗсем сӗмсӗрленсе, юн тӑкса, асса ҫӳренӗ ҫӗрте Генри Пойндекстер чи пирвай пӗтнӗ.

Индейцы уже вышли на разбой — Генри Пойндекстер был их первой жертвой.

XXXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр асса кайсан, вӗсене капитан тытса чарассине ан та кӗт.

Нечего было рассчитывать, что капитан сможет сдержать разбушевавшиеся страсти.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Часах ҫав дикарьсемпе пӗр йӑхри ҫынсем, вӗсен калавӗсемпе асса кайса, Кук карапӗ ҫине хӑйсемех пыма пуҫланӑ, вара вӗсен ылмашлӑ суту-илӳ пуҫланнӑ.

Вскоре многие соплеменники этих дикарей, соблазнённые их рассказами, добровольно явились на корабль Кука и повели с ним меновую торговлю.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Асса кайнӑ ҫанталӑк кӗввине майор, Джон Мангльс тата Гленарван хӑйсен тӑнран тухнӑ юлташне йӑтса фургон тӑракан ҫӗре уттарчӗҫ.

Под аккомпанемент воя разбушевавшихся стихий майор, Джон Мангльс и Гленарван понесли к фургону своего потерявшего сознание товарища.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Асса кайнӑ ҫил урсах кайнипе халиччен тӳссе ларнӑ ҫӳллӗ йывӑҫсем сахалах мар ҫӗр ҫине йӑванчӗҫ.

Немало гигантских деревьев, до сих пор устойчиво стоявших, было повалено на землю разыгравшимся не на шутку ветром.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней