Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асапсем (тĕпĕ: асап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун ҫине тиеннӗ хӗрхенӳсӗр асапсем — упӑшки вилни, ачасенчен уйӑрни, выҫлӑх, кӳрентерни, нимӗне пӑхмасӑр ҫак черченкӗ хӗрарӑмра этемлӗх вӑйӗ пӗтмен иккен, вӑл ытларах ҫирӗпленнӗ те йышланнӑ.

Помоги переводом

Тӑранайми вӑрҫӑсем // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Кун хыҫҫӑн тыткӑнри асапсем.

Помоги переводом

13 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 128–184 с.

Апла пулсан, паллах пирӗншӗн те тӗрмесем, асапсем пулмалла мар.

Значит, и нам не будет ни тюрем, ни казней.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл ҫавӑнтах турра унашкал хурлӑхлӑ ӗҫсем тӑвакансем ҫине ҫӳлти вӑй-хӑватсем йывӑр асапсем яни ҫинчен этем историйӗнчен илсе темиҫе тӗслӗх каласа пачӗ.

Тут же он привел несколько случаев из истории человечества, когда подобное богохульство влекло за собой тягчайшие кары небесных сил.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Темиҫе ҫул канӑҫ паман асапсем хыҫҫӑн ҫавӑн пек кӗтмен ҫӗртен телей килессе ӗненмерӗ вӑл.

Она не верила, что после нескольких лет неурядиц, беспокоящих ее, неожиданно может прийти такое счастье.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ман асапсем ахаль те темиҫе ҫын валли ҫитмелле.

Моих страданий и так должно хватать для нескольких человек.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Революци ӑнӑҫлӑн ҫӗнтерессине вӑл, халӑх массисен пултаруллӑ вӑйӗсем ҫине шаннӑ пирки, ҫирӗп ӗненсе тӑнӑ; хӑйӗн хаваслӑ ӗненӗвне вӑл мӗнпур инкексем, асапсем, йывӑрлӑхсем урлӑ тытса пынӑ.

Победу и успех революции он возлагал на творческие силы народных масс и проводил линию оптимизма через все беды, страдания и испытания.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хаклӑ юлташсем, тӗрлӗ асапсем курнӑ хыҫҫӑн, пирӗн пӗтӗм компани Таганкӑна пухӑнчӗ.

Дорогие друзья, после разных мытарств вся наша компания собралась в Таганке.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл халь вилӗм умӗнхи асапсем пуҫланассине туйса пуҫне усрӗ те, шӑппӑн ҫапла каласа хучӗ:

Поникнул он теперь головою, почуяв предсмертные муки, и тихо сказал:

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӗлле ачашӑн ҫӗнӗ асапсем пуҫланнӑ: унӑн утиял та пулман, вӑл мӗн ҫӗр каҫичченех сивӗре чӗтресе выртнӑ.

Зимой для мальчика начинались новые мучения. У него не было даже одеяла, и он всю ночь дрожал от холода.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вара ӑна тӗрлӗрен асапсем кӑтартса калаҫтарасшӑн пулнӑ.

Решил заставить девушку заговорить под пыткой.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Апла ҫеҫ те мар, вӗсем тата хӑрушӑрах асапсем шухӑшласа кӑларма та пултараҫҫӗ.

Хорошо, если еще только это; но ведь они изобретательны.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Хальхи асапсем ҫумне тата хӑрушшисем хутшӑнӗҫ; вӗсем ҫинчен хаҫат ҫинче вуланӑ чухне те ҫӳҫсем вирелле тӑраҫҫӗ.

К этим мучениям прибавятся еще другие, более ужасные, от которых дыбом волос становится, даже когда о них читаешь в газетах.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Ҫурт патӗнче тӑрса юлнӑ комиссар хӑйӗн патӗнчен аяккаллах кайса пыракан сасӗсенче савӑнӑҫлӑн пӑлханнине, ҫак тӗнчери пур хурлӑхсемпе асапсем те пӗтессине айванла, ачасем пекех шаннине илтрӗ.

Оставшийся у зимовья комиссар слышал в удаляющихся голосах нотки радостного возбуждения и наивной, почти детской уверенности в окончании всех бед и страданий на эхом свете.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Петр Кузьмич ӗҫленӗ чух ларусем часах пӗтетчӗҫ, Прохор Палыч чухнехи пек асапсем пулмастчӗҫ ӗнтӗ, ҫавӑнпа та Йӑкӑнат «тӗрлӗ ыйтусене» пӑхнӑ тӗле ҫитрӗ.

Заседания при Петре Кузьмиче кончались рано, ночных мучений, как при Прохоре Палыче, уже не было, и Игнат попал к «разным».

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Турӑҫӑм — аттемӗр, ху асапсем тӳснӗ ятпа каҫар мана, ылханлӑскере!

— Господи-батюшка, прости меня, окаянную, ради страстей твоих!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл кӳрентернисене, асапсем тӳснине, инкексене манса кайрӗ; пурнӑҫ уншӑн илемлӗ те тӗрӗс пек туйӑнчӗ…

Забылись обиды, страдания и несчастья; жизнь представлялась уже прекрасной и справедливой…

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пире Фока диванлӑ пӳлӗме ертсе кӗчӗ те вырӑн сарса пачӗ, кунта пурте — тӗкӗр, ширмӑсем, кивӗ йывӑҫ турӑш, шурӑ хутпа ҫыпӑҫтарнӑ стенан кашни тикӗсмарлӑхӗ — асапсем ҫинчен, вилӗм ҫинчен, текех нихҫан та пулми япаласем ҫинчен калаҫҫӗ.

В диванной, куда нас провел Фока и где он постлал нам постели, казалось, все — зеркало, ширмы, старый деревянный образ, каждая неровность стены, оклеенной белой бумагой, — все говорило про страдания, про смерть, про то, чего уже больше никогда не будет.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ман пуҫра ҫавнашкал шухӑшсем нумай тӗвӗлентернӗрен тата пайтах мораллӗ асапсем кӳнӗрен, пӗррехинче мӗн пулнине эпӗ нихҫан та манас ҫук.

Никогда не забуду я случая, внушившего мне много таких мыслей и доставившего мне много моральных страданий.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

(Вӑл вӑхӑтра ҫынсем пурте, кукамайран пуҫласа лавҫӑ Филипп таранах хама курайманнине, ман асапсем вӗсене савӑнтарнине ҫирӗппӗн ӗненеттӗм).

(В то время я был твердо убежден, что все, начиная от бабушки и до Филиппа-кучера, ненавидят меня и находят наслаждение в моих страданиях.)

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней