Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асапсем (тĕпĕ: асап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нивушлӗ хӑвӑра аслӑ ывӑлӑрсем кӑтартнӑ асапсем сахал сирӗншӗн, виҫҫӗмӗш ывӑлӑра та ҫав тери хӑрушӑ ҫулпа яма?..

Неужели вам мало страданий от старших детей, чтобы пускать и третьего вашего сына по весьма опасному пути?..

Питӗ лайӑх кӗнекесем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Шерккей ҫак вӑрттӑнлӑха усрама тупа турӗ; каласан юрамасть имӗш, мӗн юмӑҫлани хӑватсӑр кӑна та мар, пӗтӗмпе хирӗҫ тухма пултарать; вара инкекрен хӑтӑлас вырӑнне тата пысӑк асапсем пуласса кӗтсех тӑмалла имӗш.

Ни слова, иначе все усилия, какие она приложила, пойдут насмарку, а пуще того, все может случиться наоборот, и тогда вместо спасения их постигнет страшная беда; Шерккей поклялся хранить все в тайне.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗнерхи асапсем пуҫланнӑ инкеклӗ тӗлтен иртсе пынӑ чухне Тёма ҫӗрелле ӳпӗнсе выртакан чечеке курчӗ.

Проходя мимо злополучного места, с которого начинались его вчерашние страдания, Тёма увидел цветок, лежавший опрокинутым на земле.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫак кунӑн мӗнпур ӑнӑҫсӑрлӑхӗ, тӳссе ирттернӗ пӗтӗм йывӑрлӑхсем, хӑй тунӑ айӑпсемшӗн ӑна тавӑрмаллӑх умра кӗтсе тӑракан пӗтӗм хӑрушлӑхсемпе асапсем, — ҫак Жучкӑсӑр тӑрса юлас ҫӗнӗ инкек умӗнче каялла чакса тӑчӗҫ.

Все неудачи дня, все пережитые невзгоды, все предстоящие ужасы и муки, как возмездие за сделанное, отодвинулись на задний план перед этой новой бедой: лишиться Жучки.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ытти енчен илсен, ачан йывӑр шӑпи, малашне мӗнле кӑна асапсем тӳсмелле пулсан та, хӑй черечӗпех пулса пымалла пулнӑ.

В остальном тяжелая судьба ребенка должна была идти своим чередом, со всеми ее суровыми последствиями.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хӑрушӑ асапсем те ӑна сивӗтеймеҫҫӗ.

При виде страдания, наводящего страх на душу, ничто его не отталкивало.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пиччен ӑшӑ кӑмӑлне палӑртмашкӑн, эпӗ курса ирттернӗ хӑрушлӑхсем, эпӗ курнӑ асапсем кирлӗ пулнӑ, анчах манӑн сывлӑх юсаннӑ хыҫҫӑн вӑл каллех ӗлӗкхи пекех пулса тӑчӗ.

Только опасность, которой я подвергался, и мои страдания вызвали у него теплое человеческое чувство, но, как только я выздоровел, он снова стал раздражителен.

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак хӗрарӑмсене ырӑ, йӑваш сӑмахсем калас килчӗ, унпа пӗрлех виселица ҫинче вилнӗ ачана, ӑна хӑй аллипех петльӑран кӑларнӑ амӑшне, ҫак пур хӑрушла асапсем тӳссе ирттернӗ пур ҫынсене те ҫав тери хӗрхеннипе чӗри пӑчӑртанчӗ.

Хотелось сказать этим женщинам что-то хорошее, вместе с тем сердце сжималось от несказанной жалости к этому погибшему на виселице мальчику, к этой матери, что сама вынимала его из петли, жалостью ко всем ним, пережившим такие муки.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Халь тин Олёнӑна юлашки икӗ кун хушшинче тӳснӗ пур асапсем, калама ҫук ывӑнни тата пӗрмай ҫав тери пӑлханни сисӗнсе кайрӗҫ.

Только теперь на Олёне внезапно сказались муки этих двух дней, нечеловеческая усталость, беспредельное напряжение нервов.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унта, — терӗ малалла Грант капитан, — пӗрмай йывӑр асапсем чӑтса, вӗсем ҫак документа тинӗсе пӑрахрӗҫ.

— «Там, — продолжал капитан Грант, — испытывая постоянную и жестокую нужду, они бросили в море этот документ.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Робертпа Мэри ӑшаланса ӳкрӗҫ, вӗсем хӑйсен ашшӗ ҫак таранччен асапсем курса пурӑннӑ вырӑна ҫитсе курасшӑн.

Роберт и Мэри горели желанием увидеть место, где так долго страдал их отец!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Куҫсем хупӑнса канлӗ ҫывӑрса кайсан вара мӗнпур асапсем ҫинчен манса каятӑн.

Благодетельный сон, во время которого забываются все страдания, смежил их веки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл асапсем вилнӗ ҫынран ҫирӗм утӑмра хӑрушӑ сценӑсене курас мар тесе айӑккинелле пӑрӑнса тӑракан, ҫулпуҫ вилӗмӗшӗн айӑплӑ тыткӑнри европеецсене кӗтсе тӑраҫҫӗ.

Пытки готовились другим жертвам — виновникам гибели вождя, стоявшим в двадцати шагах от покойника, чтобы не видеть этих ужасных сцен, пленники старались смотреть в сторону.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кара-Тете чӗрӗ чухне вӗсем йывӑр асапсем тӳснӗ, мӑшкӑл курнӑ, ҫынран юлакан татӑксем ҫисе пурӑннӑ, пӗрре канмасӑр йывӑр ӗҫленӗ.

Пока был жив Кара-Тете, они испытывали жесточайшие страдания от дурного обращения, кормились объедками, работали сверх сил без отдыха и срока.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑнпа та Гленарван дикарьсем умӗнче тунӑ хӑйӗн айӑпӗшӗн нумай асапсем тӳссе ирттерме хатӗрленет.

Поэтому Гленарван готовился к мучительному искуплению своей вины перед дикарями.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юлашкинчен, нумай асапсем хыҫҫӑн, пӗр хум кимме ҫыран ҫине кӑларса пӑрахнӑ.

Наконец после долгих мучений волна швырнула лодку на берег.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сисетӗп эпӗ, ҫӗнӗрен асапсем курасси пур пирӗн, пире хирӗҫ мӗн пурӗ шӑл хӑйрать.

Мне кажется, что нас ожидают новые несчастия, что судьба ополчилась против нас.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унпа пӗрле пынисенчен нумайӑшне хӑрушӑ асапсем кӑтартса вӗлернӗ.

Многие из его спутников были умерщвлены после жестоких пыток.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тен, хӑҫан пулин кун килӗ, вара Дуа-Тара чӑтса ирттернӗ асапсем ҫинчен маориецсен пӗр Гомере килсе юрӑ хывса парӗ.

Возможно, настанет день, когда приключения Дуа-Тара будут воспеты каким-нибудь маорийским Гомером.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вунсакӑр уйӑх — каласа парайми асапсем.

Восемнадцать месяцев непередаваемых страданий.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней