Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

арӑмсӑр (тĕпĕ: арӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гараж заведующийӗ, Андрее лайӑх ӗҫленӗшӗн юратаканскер, ӑна черетсӗрех отпуска кайма сӗнчӗ, ачине пионер лагерьне вырнаҫтарма пулчӗ, анчах Андрей ывӑлӗпе уйрӑлма та, арӑмсӑр пурнӑҫне йӗркелесе яма та пултараймарӗ.

Заведующий гаражом, ценивший Емельянова как толкового работника, предложил ему вне всякой очереди отпуск и обещал устроить сынишку в пионерский лагерь, но Андрей не мог ни расстаться с мальчиком, ни наладить жизнь без жены.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Тепӗр тесен, Полли аппапа Дуглас ятлӑ тӑлӑх арӑмсӑр тата Мерисӗр пуҫне, пач суйман ҫын курман-ха эпӗ ку таранччен.

Это ничего, я еще не видел таких людей, чтобы совсем не врали, кроме тети Полли и вдовы Дуглас, да разве еще Мэри.

Пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ку вӑл 48-мӗш ҫулӑн пуҫламӑшӗнче, шӑп та шӑпах Николай Петрович, арӑмсӑр юлса, Петербурга пынӑ вӑхӑтра пулнӑ.

Это случилось в начале 48-го года, в то самое время, когда Николай Петрович, лишившись жены, приезжал в Петербург.

VII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Апла мар-ха, акӑ ҫапла лайӑхрах пулӗ: килхушшинче вӑрӑм шалча пур, ун вӗҫне путене туса лартнӑ, ҫапла шӑпах ҫав килхушшинчен хӑвӑра хирӗҫ симӗс юбкӑллӑ мӑнтӑр хӗрарӑм тухнине курсан (каласа хӑварни чӑрмантармӗ-ха, Степан Иванович пӗчченех, арӑмсӑр пурӑнать вӑл) пӗлсех тӑрӑр, ҫавӑн килӗ.

Да вот лучше: когда увидите на дворе большой шест с перепелом и выйдет навстречу вам толстая баба в зеленой юбке (он, не мешает сказать, ведет жизнь холостую), то это его двор.

Иван Шпонькӑпа унӑн аппӑшӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Этеме, хӑвах пӗлетӗн, арӑмсӑр пурӑнма май килмест», терӗ запорожецсенчен пӗри.

Ведь человеку, сама знаешь, без жинки нельзя жить, — отвечал тот самый запорожец.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ман Андрюшка та арӑмсӑр тӑрса юлчӗ акӑ.

Вот и Андрюшка мой остался без бабы.

IX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Эсӗ ман пата хӑвӑн хуйху-суйхуна калаҫа пама тата мана та хӑвпа ҫурмалла хуйхӑрттарма килтӗн пулӗ-ха: «Ҫапла ҫав, Андрей, санӑн та ӗҫсем япӑх, арӑмсӑр пурӑнма йывӑр пулать сана, ку йывӑрлӑха эсӗ, мӗскӗн, епле тӳссе ирттеркелӗн-ши?..» — тесе калаттарасшӑнччӗ пулӗ.

— Ты ко мне пришел небось пожаловаться, чтобы я с тобой на паях погоревал: «Да, мол, жалкое твое положение, Андрей, трудно тебе будет без бабы. Как ты, сердяга, будешь переносить, переживать эту трудность?..»

32-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Хам кӗтесӗмсӗр, арӑмсӑр, ачам-пӑчамсӑр, вӗсем патне кӑмӑлӑм та; туртмасть тата.

Ни угла своего, ни жены, ни детей, и ни до чего этого даже и охоты нет.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Халь ак шутлатӑп та, мӗнле пурӑннӑ эп арӑмсӑр?

И я все думаю, как я жил-то без жены?

Вуннӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Арӑмпа нушаланса аллӑччен пурӑниччен луччӗ эп арӑмсӑр, анчах ҫӗр ҫула ҫитиччен пурӑнап.

Чем с женой до пятидесяти прожить, я лучше без жены, но до ста лет проживу.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

29. Эй тӑванӑмсем, эпӗ сире акӑ мӗн калатӑп: вӑхӑт кӗскелсе килчӗ ӗнтӗ, ҫавӑнпа та арӑмлисенӗн арӑмсӑр пек пулас пулать; 30. йӗрекенсенӗн йӗмен пек, савӑнакансенӗн савӑнман пек, туянакансенӗн япала туянман пек, 31. ку тӗнче уссине куракансенӗн усӑ курман пек пулас пулать, мӗншӗн тесессӗн ку тӗнче йӗрки пӗтсе пырать.

29. Я вам сказываю, братия: время уже коротко, так что имеющие жен должны быть, как не имеющие; 30. и плачущие, как не плачущие; и радующиеся, как не радующиеся; и покупающие, как не приобретающие; 31. и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего.

1 Кор 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Эсӗ арӑмлӑ ҫын-и? арӑмупа уйӑрӑласшӑн ан пул; арӑмсӑр юлнӑ-и? арӑм ан шыра.

27. Соединен ли ты с женой? не ищи развода. Остался ли без жены? не ищи жены.

1 Кор 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Патшана та, тинӗспе ҫӗре тытса тӑракан халӑха та арӑмсем ҫуратнӑ; 16. эрех тума иҫӗм лартса ӳстерекенсем те вӗсенченех ҫуралнӑ, вӗсен сӗчӗпе ҫитӗннӗ; 17. вӗсем ҫынсем валли кӗпе-тумтир тӑваҫҫӗ, ҫынсене илем кӳреҫҫӗ — ҫынсем арӑмсӑр пулма пултараймаҫҫӗ.

15. Жены родили царя и весь народ, который владеет морем и землею; 16. и от них родились и ими вскормлены насаждающие виноград, из которого делается вино; 17. они делают одежды для людей и доставляют украшение людям, и люди не могут быть без жен.

2 Езд 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней