Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

арӑмпа (тĕпĕ: арӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сире хамӑн арӑмпа паллаштарма ирӗк парсамӑрччӗ, — терӗ те вӑл Мускавран таврӑнсан, хӑйӗн умне сенкер куҫлӑ, кӳпшек, кӑтра пуҫне хӑрах еннелле тайнӑ пукане кӑларса тӑратрӗ.

— Позвольте представить вам жену мою, — сказал он, приехав из Москвы, и поставил пред собою голубоглазую, пухленькую куколку с кудрявой, свёрнутой набок головкой.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унта ӗҫ те, ҫывӑх юлташсем те пулман, арӑмпа ывӑл ҫеҫ тата Белорусси ҫутҫанталӑкӗ кӑна.

Там не было ни работы, ни друзей моих, только она и сын да тихая белорусская природа.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах халӗ эпӗ канлӗх тупаймастӑп, тем пек ӳпкелешетӗп: арӑмпа, ачапа пӗрле пурӑнтӑм, вӗсемпе пӗр сывлӑшпа сывласа пурӑнтӑм — ҫапах та вӗсенчен инҫетре пултӑм.

Однако я сейчас места не нахожу себе и с горечью думаю: жил рядом с женой и ребенком, дышал одним с ними воздухом — и был все-таки далек от них.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Силин хӗрӳленсе калаҫрӗ: пирӗн арӑмпа иксӗмӗрӗн пӗр шухӑш пур, эпир ҫамрӑк ҫынсем, пирӗн ача-пӑча та ҫук — хамӑр укҫапа танк туянса, арӑмпа иксӗмӗр те танкпах фронта кайма шут тытрӑмӑр.

Силин возбужденно говорил: у него с женой есть сбережения, люди они молодые и бездетные — надумал он купить на собственные деньги танк и в нем отправиться на фронт, вместе с женой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пухнӑ укҫана танк валли парасшӑн — ҫавӑн ҫинчен арӑмпа калаҫса татӑлмалла…

Хочу договориться с ней — деньжонки, какие сберегли, на танк внести…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Арӑмпа хӗрӗх пилӗк ҫул пурӑнатпӑр, вагранкӑпа вара унтан та малтан паллашнӑ.

С женой живем сорок пять лет, с вагранкой еще раньше познакомился.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Майӑн 1-мӗшӗнче арӑмпа ачасем Краснодара килчӗҫ, эпӗ, вунӑ куна отпуск илсе, самолетпа вӗсем патне вӗҫсе кайрӑм.

Первого мая жена моя с сыновьями приехали в Краснодар, и я, получив десятидневный отпуск, на самолете вылетел к ним.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Халӗ ман арӑмпа хӗр вырӑнне Лидия Николаевнӑпа Клера ялан ман ҫумра пулма пултараҫҫӗ, ҫавӑнпа эп пӗччен юлмастӑп ӗнтӗ, пулӑшакансем пулаҫҫӗ.

А теперь, на положении дочки и жены, Клера и Лидия Николаевна всегда могли быть рядом, и моя беспомощность кончилась.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Уйрӑлас умӗн эпир арӑмпа ман курса калаҫмалли хваттерӗн пушӑ пӳлӗмӗнче ларса ирттертӗмӗр.

Последние перед разлукой пасы мы с женой просидели в пустых стенах моей явочной квартиры.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Юлашкинчен, арӑмпа загсра ҫырӑнас пулать вӗт ман, — шухӑшлатӑп эп, — вунултӑ ҫул пурӑнатпӑр, анчах ҫак ӗҫе тума вӑхӑт тупайман.

«Надо мне с женой, наконец, зарегистрироваться в загсе, — подумал я, — а то шестнадцать лет живем и до сих пор времени для этого не нашли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Фашистсен тылӗнче ӗҫлеме хӑрушшине малтанах пӗлсе тата ҫемьепе уйрӑласси йывӑррине туйса, арӑмпа нумай ҫул пӗрле килӗштерсе, туслӑ пурӑннине ҫирӗплетес килчӗ.

Ясно представляя себе всю опасность работы в фашистском тылу и тяжело переживая разлуку с семьей, я хотел чем-то закрепить нашу долголетнюю, дружную и хорошую жизнь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Симферопольте эпӗ арӑмпа пӗрле Вӑтам Азие, ачасем патне кайни ҫинчен хыпар тухрӗ.

В Симферополе же было известно, что я эвакуируюсь вместе с женой к детям в Среднюю Азию.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Арӑмпа ҫапла калаҫса татӑлтӑмӑр: «Крыма хӳтӗлекенсемпе пӗрле пулар, вӑл-ку пулсан, юлашки самантра ҫеҫ кунтан кайӑпӑр», — терӗмӗр.

«Будем участвовать в его обороне, а в случае крайней необходимости эвакуируемся в самый последний момент», решили мы с женой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫӗрле казаксем килчӗҫ, пире, арӑмпа иксӗмӗре, хӗнесе пӗтерчӗҫ, мӗн пур пурлӑха ҫаратса кайрӗҫ…

Приехали ночью казаки, меня и старуху выпороли, ограбили…

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл халь арӑмпа Р. хулинче пурӑнать.

Она сейчас жива и живет с женою в Р.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Мусульманла Хӗвелтухӑҫӗнче темиҫе арӑмпа пурӑнасси сарӑлнӑ пирки хӗрарӑмсене ытларах араб ҫӗршывӗсене илсе каяҫҫӗ, слон шӑммипе улӑштараҫҫӗ.

Из-за того что на мусульманском Востоке распространено многоженство, женщин отправляют главным образом в арабские страны и обменивают их там на слоновую кость.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Манӑн килте арӑмпа ачасем юлнӑ.

У меня дома жена, дети остались.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Эпир арӑмпа Лондон ҫывӑхӗнче пӗр пӗчӗк хваттерте пурӑнатпӑр.

Мы с женой живем в маленькой квартире под Лондоном.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тӑлӑх арӑмпа виҫӗ тӑлӑх ача…

Несчастная вдова, трое маленьких сироток…

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Урӑх арӑмпа епле пурӑнма пултарассине пӗлмерӗ вӑл.

Он не мог себе представить жизни с другой женщиной.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней