Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

арканни (тĕпĕ: аркан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Атӑлҫи Пӑлхар патшалӑхӗ арканни чӑвашсен тавар-укҫа хутшӑнӑвӗсене пӗтернӗ.

Помоги переводом

Несӗлӗпе ӳсӗмӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

1999 ҫулта экрансем ҫине Досталь хатӗрленӗ «Раҫҫей. XX ӗмӗр. Влаҫ сӑнӗ» нумай сериллӗ документлӑ сериал тухнӑ, режиссёр унта СССР мӗншӗн йӗркеленнипе мӗнле сӑлтава пула арканни пирки шухӑшланӑ.

В 1999 году вышел на экраны многосерийный документальный сериал Досталя «Россия. ХХ век. Взгляд на власть», в котором режиссёр размышлял о причинах создания и распада СССР.

Досталь Николай Николаевич // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%94%D0%BE%D ... 0%B8%D1%87

«Ял» мӗнле арканни ҫине мар, сцена калӑпӑшӗ чӑнахах та залран курӑннӑ чухлӗ ҫеҫ-ши, пысӑкрах мар-ши вӑл, тесе пӑхрӑм эпӗ, ҫавна пӗлес килнӗрен чупса хӑпартӑм кунта.

Помоги переводом

III // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Ют ҫемье арканни нимех те мар вӗсемшӗн.

То, что таким образом разрушается чужая семья, для них все равно.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Анчах халӑх часах лӑпланнӑ, мӗншӗн тесен Красс хӑйӗн ҫарӗн пӗчӗк пайӗ ҫеҫ арканни ҫинчен пӗлтернӗ.

Красс разъяснил, что повержена лишь небольшая часть его армии, и успокоил народ.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Блиндажра Некрасов рубильник ҫине пусрӗ, сиссе те ӗлкӗрме ҫук кӗске вӑхӑтра электричество токӗ проводсен вӗҫӗнчи капсульсем патне ҫитрӗ, ҫӗр чӗтренсе кайрӗ, хӑлхана ҫурас пек пӑр арканни янӑрарӗ, сывлӑш хумханса илчӗ.

В блиндаже Некрасов включил рубильник, в неосязаемо короткое время электрический ток достиг до запальных капсюлей на концах проводов — и дрогнула земля, оглушительно затрещал взломанный лед, всколыхнулся воздух.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйӗн кӗске сӑмахӗнче Микула пухӑннисене Раҫҫейри лару-тӑрупа паллаштарать, рабочисемпе чухӑн хресченсене пусмӑрта усракан мул хуҫисен влаҫӗ арканни ҫинчен, ҫӗршывра Совет правительстви туса хуни, халӑх комиссарӗсен председателӗ пулма Ленин юлташа суйласа лартни ҫинчен каласа парать, ҫӗнӗ правительство ӗҫҫыннисем валли кӑларнӑ малтанхи декретсемпе паллаштарать, ҫӗр кӗҫех сухаҫӑсен аллине куҫасса хыпарлать.

Помоги переводом

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫемьесем арканни, эрех-сӑрапа иртӗхни — кун пекки ялта халиччен сайра пулнӑ, халӗ вара кунашкал тӗслӗхсем йышланчӗҫ.

Увеличился распад семей, распространилось пьянство — раньше среди сельского населения такое можно было встретить крайне редко.

Пиллӗкмӗш чӗрӗк // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 3,5,7 с.

— Карап арканни

Крушение корабля

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ку тӑрӑхра чылай ҫул тухӑҫлӑ ӗҫлесе пынӑ «Родина» хуҫалӑх арканни чылай ҫынна ӗҫсӗр тӑратса хӑварнӑ.

Помоги переводом

Техника - нумай, ача-пӑча вара... // Ирина ИВАНОВА. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

8. Ҫакӑншӑн эпӗ куҫҫуль тӑкӑп, ӗсӗклесе йӗрӗп, ҫаратса хӑварнӑ, ҫарамас юлнӑ ҫын пек ҫӳрӗп, шакал пек ӳлӗп, страус пек макӑрӑп, 9. мӗншӗн тесен вӑл арканни чуна ыраттарать, ҫак инкек ӗнтӗ Иуда патне, ман халӑхӑмӑн хапхи патне, Иерусалим патнех ҫитрӗ.

8. Об этом буду я плакать и рыдать, буду ходить, как ограбленный и обнаженный, выть, как шакалы, и плакать, как страусы, 9. потому что болезненно поражение ее, дошло до Иуды, достигло даже до ворот народа моего, до Иерусалима.

Мих 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Паллах, ҫулсем ҫапла хӑвӑрт арканни ҫанталӑк ытла та улшӑнчӑк пулнипе сӑлтавланнине никам та хирӗҫлемӗ.

Помоги переводом

Юр каять. Пӗрле асфальт та // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней