Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

апатланнине (тĕпĕ: апатлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ашшӗ-амӑшӗ те ачисем мӗнпе апатланнине тутанса пӑхма пултарать, — каласа пачӗ Николай Никандрович.

Помоги переводом

Ыйтусем ҫине хуравсем тулли пулчӗҫ // Юрий Гаврилов. http://kasalen.ru/2023/11/28/%d1%8b%d0%b ... %97%d2%ab/

Кӳлӗ хӗррине ларса, эпӗ вӗсем епле апатланнине час-часах сӑнаттӑм.

Помоги переводом

Мӗншӗн ҫынсем ӑтӑр мар-ши? // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Кӑшт айккинерех тепри, кил йытти, лӑпӑска, анчах пӗчӗк те йӑпшак кӗлеткеллӗскер, шурӑрах тӗслӗскер, ҫавскер апатланнине сӗлекине ҫулакаласа, халланса пӑхса тӑрать.

Помоги переводом

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Ҫук, курак кранклатса апатланнине курнипе ҫерҫи тӑранмасть.

Помоги переводом

2. Чулсем макӑраҫҫӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Тепӗр чухне, ачасем апатланнине сӑнатӑн та, чун хурланать.

Помоги переводом

Ҫӑкӑртан асли ҫук // В.Никифорова. http://kasalen.ru/2022/09/06/ca%d0%baa%d ... %83%d0%ba/

Район администрацийӗ вӗренекенсене вӗри апатпа, паха апатланупа тивӗҫтерессине пысӑк тимлӗх уйӑрнине, кӗҫӗн классенче пӗлӳ илекенсем пурте тӳлевсӗр апатланнине палӑртрӗ.

Помоги переводом

Чи хӑюллӑ тӗллевсем пурнӑҫланччӑр! // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9774-chi-kh- ... clanchch-r

Вӑл хӑвӑрттӑн та йӑпӑр-япӑр апатланнине курсан, сӗтел ҫитти ҫинче шупка хӗрлӗ йӑлтӑрккасемпе вӗттӗн-вӗттӗн чӗтрекен графинран хӑйне тата мана ярса парсан эпӗ хӑвӑртлӑха чакартӑм — минутсерен е ҫӗҫҫе, е вилкӑна ӳкеретӗп; пӗр вӑхӑт именӳ мана тертлентерсех ҫитерчӗ, анчах хырӑм выҫҫи ҫиеле тухрӗ те апатпа питӗ хӑвӑрт майлаштартӑм, мӗншӗн тесен чееленетӗп — эпӗ Дюрокран та ытларах васкатӑп имӗш…

Видя, как он быстро и ловко ест, наливая себе и мне из трепещущего по скатерти розовыми зайчиками графина, я сбился в темпе, стал ежеминутно ронять то нож, то вилку; одно время стеснение едва не замучило меня, но аппетит превозмог, и я управился с едой очень быстро, применив ту уловку, что я будто бы тороплюсь больше Дюрока.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Галина Владимировна пурне те пулӑшать, пӗчӗккисем хавасланса апатланнине пурте савӑнса пӑхаҫҫӗ.

Галина Владимировна помогала им, и всем было весело смотреть на уплетавших за обе щеки первоклассников.

Хуран вӗрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпир апатланнине савӑнса кӑмӑллӑн пӑхса ларакан хуҫа, хай пире кӑмӑлланине хаваслансах палӑртса, самантрах алшӑлли илчӗ те, асӑрхавлӑн пӗшкенсе сӗтел ҫинчи сӗт тумламӗсене шӑлса илчӗ.

Хозяин, наблюдавший всю нашу трапезу, с почтительным восторгом и радостной преданностью подскочил в одну секунду с полотенцем в руке и, предупредительно изогнувшись, быстро вытер с клеенки капли молока.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тин ҫеҫ эпир стереотрубапа пӑхсаттӑмӑр та ҫуртсемпе садсене, котелоксем йӑтса, ним пытанмасӑр, ирӗклӗн утса ҫӳрекен нимӗҫсене (пӗри тата тутапа каламалли пӗчӗк купӑспа), вӗсене ҫеҫ мар, ҫурт стенисем ҫине ҫыпӑҫтарнӑ фольксштурм ретне кӗме чӗнекен плакатсене курсаттӑмӑр, трубана сулахай енне ҫавӑрса, унта нимӗҫсен гаубицӑллӑ батареи ларнине, нимӗҫсем апатланнине (вӗсем шӑпах палӑртнӑ вӑхӑтра апатланаҫҫӗ) асӑрхасаттӑмӑр…

Только что мы смотрели в стереотрубу: домики, сад и спокойно прогуливающиеся немцы с котелками, а один и с губной гармошкой, и даже плакаты на стенах домов, призывающие вступать в ряды фольксштурма, а когда перевели трубу влево — немецкая гаубичная батарея и опять обед: немцы питаются точно по расписанию…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эп вӗсем ирхине епле тӑнине те, каҫ епле ҫывӑрма выртнине те, занятисенче ларнине те, столовӑйӗнче апатланнине те, вӗсен сӑнӗ-пичӗсене те куратӑп, сассисене те илтетӗп…

Я видел ребят в час подъема и в час отбоя, на занятиях и в столовке, я видел их лица, слышал их голоса…

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

«Каллех зала кӗрер-ха, вӗсем мӗнле апатланнине курар», — тет хӗрарӑм-патшасенчен асли.

«Войдем опять в зал, посмотрим, как они будут обедать», — говорит старшая сестра.

8 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ, пачах вӑтанмасӑр, илем енчен Вера Павловна ятне питӗ нумай ятӑм ӗнтӗ; сӑмахран, вӑл кашни кунах апатланнине те — апатӑн техӗмне пӗлсе, ҫителӗклӗ ҫинине — тата, кунсӑр пуҫне, кунне икӗ хутчен чей ӗҫнине те пытармарӑм.

Я, нисколько не совестясь, уж очень много компрометировал Веру Павловну со стороны поэтичности; например, не скрывал того, что она каждый день обедала, и вообще с аппетитом, а кроме того, по два раза в день пила чай.

XI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Эсир ӗнер ӑҫта апатланнине ыйтса пӗлчӗ.

— Спрашивали, где вы обедали вчера.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫав самантра телефон шӑнкӑртатрӗ те, вара манӑн ҫур сехет хушши хамӑн профессоршӑпа тухса калаҫмалла пулчӗ, хӑй тата ман ҫинчен пурне те пӗлесшӗн пулчӗ — эпӗ халь ӑҫта апатланнине те, «Мюр патӗнчен» ҫав чипер абажура туянни ҫинчен те пӗлесшӗн пулчӗ…

В эту минуту позвонил телефон, я вышла и целых полчаса разговаривала со своей старой профессоршей, которая называла меня «деточкой» и которой нужно было знать решительно всё: и где я теперь обедаю, и купила ли я тот хорошенький абажур у «Мюра»…

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

37. Ҫав хулари пӗр хӗрарӑм, ҫылӑхлӑскер, Иисус фарисей ҫуртӗнче апатланнине пӗлнӗ те Ун патне алавастӑр савӑтпа мирӑ илсе пынӑ; 38. вӑл, хыҫалтан пырса, Иисус ури умне чӗркуҫленсе ларнӑ та йӗре-йӗре Унӑн урисене куҫҫулӗпе йӗпетсе, ҫӳҫӗпе шӑла-шӑла илнӗ, Унӑн урисене чуптуса мирӑ сӗрнӗ.

37. И вот, женщина того города, которая была грешница, узнав, что Он возлежит в доме фарисея, принесла алавастровый сосуд с миром 38. и, став позади у ног Его и плача, начала обливать ноги Его слезами и отирать волосами головы своей, и целовала ноги Его, и мазала миром.

Лк 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Иисус куланай пуҫтаракансемпе, ҫылӑхлӑ ҫынсемпе пӗрле апатланнине курсассӑн, кӗнекеҫӗсемпе фарисейсем Унӑн вӗренекенӗсене каланӑ: епле-ха Вӑл куланай пуҫтаракансемпе, ҫылӑхлӑ ҫынсемпе пӗрле ӗҫсе ҫиет? тенӗ.

16. Книжники и фарисеи, увидев, что Он ест с мытарями и грешниками, говорили ученикам Его: как это Он ест и пьет с мытарями и грешниками?

Мк 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2015 ҫулхи тишкерӳ хулари ҫынсем ялтисенчен лайӑхрах апатланнине кӑтартать.

Обследования в 2015 году показало, что жители города лучше питаются, чем сельские.

Мӗнлерех вӑл ялта пурӑнакан арҫын? // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 11

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней