Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

анчӗ (тĕпĕ: ан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл часах хула ҫине ӳлекен ҫил-тӑмансемпе, шартлама сивӗсемпе йӑтӑнса анчӗ, урамсемпе ҫуртсене тарӑн кӗртсем ӑшне путарчӗ шӑнкӑрч йӑвисемпе чиркӳ тӑррисене шап-шурӑ ҫӗлӗксем тӑхӑнтарчӗ, юханшывсене тата шурлӑхсенчи тутӑхнӑ шыва шурӑ тимӗрпе витсе хучӗ.

Сразу обрушилась на город гулкими метелями, крепкими морозами, завалила улицы и дома сахарными холмами снега, надела ватные шапки на скворешни и главы церквей, заковала белым железом реки и ржавую воду болот.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Баймакова пусма тӑрӑх хӑвӑрт чупса анчӗ, крыльца ҫинче чарӑнса тӑрса: — Кӗр, Наталья! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Баймакова быстро сбежала по лестнице и, стоя на крыльце, крикнула: — Наталья — домой!

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Лавсем ҫывхарсах ҫитнине кӗтсе илсен, Таня йӗлтӗр патаккисене сулласа илчӗ те, малалла пӗшкӗнсе, пӗлӗт пек юр вӗҫтерсе, аялалла хӑвӑрт ярӑнса анчӗ.

Дождавшись, пока он подъехал совсем близко, Таня взмахнула лыжными палками и, наклонившись вперед, быстро скользнула вниз, взметнув облако снежной пыли.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ирхи тутлӑ апата ҫимерӗ, ӑшаланӑ пулӑ, услам ҫу, кофе ҫине аллипе сулчӗ те, яш ача пек, крыльца ҫинчен чупса анчӗ, Марья Ивановна тӗлӗнсе тӑрса юлчӗ.

Отмахнулся от богатого завтрака — жареной рыбы, сливочного масла и кофе — и по-юношески сбежал с крыльца, оставив Марью Ивановну в растерянности.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сасартӑк унӑн ури айӗнчи кӗрт ишӗлсе анчӗ, вӑл вара таҫта аялалла чӑмнине тавҫӑрса илчӗ.

Сугроб вдруг провалился под ним, и он почувствовал, что летит куда-то вниз.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей пичӗ тӑрӑх савӑнӑҫ куҫҫулӗ юхса анчӗ.

По щекам Алексея безудержно катились горячие слезы радости.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе аллине сулчӗ, хулпуҫҫийӗ ҫине уртнӑ кӗрӗкӗ шуса анчӗ, анчах вӑл ӑна илсе тӑхӑнмарӗ.

Беридзе взмахнул рукой, шуба сползла с его плеч, он ее не поднял.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кобзев тата та ытларах пӗшкӗнчӗ, пичӗ ҫине ҫӳҫӗ усӑнса анчӗ.

Кобзев склонился еще ниже, волосы упали ему на лицо.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Иккӗмӗш хутӗнче Гречкин, кӑмӑлӗ ҫитнӗ пекех, майлӑ ярӑнса анчӗ, анса ҫитсен ҫеҫ ӳкрӗ.

С почти довольным видом Гречкин во второй раз сносно съехал с горы и упал уже у самого подножья.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах йӗлтӗрӗсем малалла ыткӑнчӗҫ, ӳт-пӗвӗ каялла сулӑнчӗ, вӑл вара ҫаврӑнса ӳксе, ҫурӑмӗпе шуса анчӗ.

Лыжи рванули его вперед, тело отстало, он шлепнулся и съехал по уклону на спине.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр чӑнкӑ сӑрт ҫине хӑпарчӗ, аллисене сарса, кайӑк пек аялалла вӗҫтерсе анчӗ те боецсене умлӑн-хыҫлӑн ярӑнса анма хушрӗ.

Забрался на крутую сопку, раскинув руки в стороны, птицей слетел вниз и заставил бойцов одного за другим спускаться по уклону.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Таня пӑр ҫине анчӗ.

Таня спустилась на лед.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун хыҫҫӑн юлнӑ тарӑн йӗр тӑрӑх савӑнӑҫлӑн кулса Батманов шуса анчӗ.

За ним, хохоча, последовал Батманов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Малтан Залкинд пӗлӗт пек шурӑ юр вӗҫтерсе анчӗ.

Залкинд показал пример: взметнув белое облако, он прорыл канаву в снегу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей тип вара анчӗ, ҫын ҫӳлӗш кашласа ларакан курӑк ӑшӗнче ҫӳрерӗ.

Алексей спустился в овраг, побродил в высоких, почти в рост человека травах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак вӑхӑтра ача машина ҫинчен хӑвӑрт сиксе анчӗ те ишӗлнӗ ҫуртсем хушшине кӗрсе ҫухалчӗ.

В это время мальчик выскочил из машины и исчез в развалинах домов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӗрарӑм телеграф юпине ик аллипе ҫавӑрса тытрӗ те ҫӗрелле шуса анчӗ.

Она подбежала к телеграфному столбу и, обхватив его обеими руками, сползла на землю…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем кайсан, Лидия Николаевна, йывӑр ӗҫ туса ывӑннӑ пек, пукан ҫине тӗшӗрӗлсе анчӗ те малтан хӗрӗ ҫине пӑшӑрханса пӑхрӗ, унтан — ман ҫине.

Когда они ушли, Лидия Николаевна, словно после тяжелой работы, устало опустилась на стул и с тревогой посмотрела на дочь, потом на меня.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Лешӗ, ҫӑварне карса пӑрахса, икӗ аллипе штыкран тытрӗ те ҫӗре тӑрӑнса анчӗ.

Тот взвыл, схватился обеими руками за штык и упал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл штаб землянки умне пырса чарӑнчӗ те лаши ҫинчен сиксе анчӗ, землянка ӑшне кӗрсе кайрӗ.

Она остановилась у штабной землянки, спрыгнула с лошади и быстро вбежала в нее.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней