Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

антӑм (тĕпĕ: ант) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ пуканпа пӗрле ҫӗре персе антӑм та, ӗнсе ҫине мӑкӑль сиксе тухрӗ.

Я полетел вместе со стулом на пол и набил на затылке шишку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Бомбӑсем пӑрахмалли вырӑнтан иртсен, мотора ӗҫлеттерес тесе аяларах антӑм.

Когда мы сошли с цели, я решил снизиться, чтобы запустить мотор.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ машина ҫинчен вӑшт ҫеҫ сиксе антӑм.

Я быстро выскочил из машины.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ вӑрт! ҫаврӑнтӑм та шав илтӗннӗ еннелле пуҫа ҫӗклерӗм ҫеҫ, ҫав самантрах сарай тӑрринчен персе те антӑм.

Я так резко изменил положение и повернул голову, что свалился с крыши.

Манӑн пирвайхи «вӗҫӳ» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ чӳрече янахӗ ҫинчен сиксе антӑм кӑна, ман пуҫ урлӑ урай мунчали, вӑркӑнса, сукмак ҫине ҫатлатса ӳкрӗ.

Я едва успел спрыгнуть с подоконника: над моей головой прошелестела тряпка, она упала на тропинку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ӑнланӑр-ха: эп ун патне подвала антӑм, ҫутӑрах ҫӗрте тӑратӑп, вӑл стена ҫумӗнче ларать.

Вы поймите, я спустилась к нему в подвал, держусь поближе к свету, а он сидит у стенки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫавӑнпа та, ӗнер Хветӗр ӑс панине итлемерӗм, аяла, зала антӑм.

Поэтому, не послушавшись вечерних наставлений Федора, я все-таки сошел в зал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗ аяла антӑм та тухтӑр кабинечӗн алӑкӗ патнелле утрӑм.

Я сошел вниз.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хам аяла, санатори гостинӑйне, антӑм.

А сам спустился в нижний этаж, в общую санаторскую гостиную.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗ лаша ҫинчен антӑм, ӑна кӑкартӑм, хам плащпа пӗркентӗм те, шлепкене хывмасӑрах, курӑк ҫине кӗрсе выртрӑм.

Я сошел с лошади, привязал ее, сам же завернулся в плащ и, не снимая шляпы, улегся на траве.

XC сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ тӗтре ӑшне антӑм.

Я спустился в туман.

Сывлӑш ҫинче вӗҫсе ҫӳрекен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Червончик мана тата тепре сиктерчӗ те, эпӗ шуса кайса, ҫӗре персе антӑм.

Червончик тряхнул меня еще раз, я совсем соскользнул и упал на землю.

Эпӗ юланутпа ҫӳреме вӗренни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗрре эпӗ ҫав чарак ҫине улӑхса кайрӑм, вӗҫерӗнсе антӑм та сакка перӗнсе ҫамкана шӑтартӑм.

И я помню, как я лазил на эту подпорку, оборвался и разбил себе лоб об лавку.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ савӑннипе кӑмака ҫинчен сиксе антӑм та: «Атте, ман валли кулач илсе килтӗн-и?» — терӗм.

Я обрадовался, вскочил и говорю: «Батя, что — купил мне калачика?»

Пӗр ача хӑйне хулана илсе кайманни ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ Пимен старике аса илтӗм те, вара, хамӑра пӑхакана итлесе, лаша ҫинчен антӑм.

Я вспомнил про Пимена и послушал дядьки.

Пичче хӑй юланутпа ҫӳрени ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

«Тӗнче пуҫланнӑранпала малтанхи хут эп антӑм. Эс чӗнтӗн, сӑвӑҫ, хӑнала, чей-сахӑр пултӑр янтӑ!»

«Гоню обратно я огни впервые с сотворенья. Ты звал меня? Чаи́ гони, гони, поэт, варенье!»

Ҫулла дачӑра Владимир Маяковский курнӑ тӗлӗнмелле мыскара // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 73–77 с.

Урӑх вара эп вӗсене шуйхатас темерӗм, карниз тӑрӑх хамӑр канма вырнаҫнӑ ҫӗре антӑм.

Тогда я решил не тревожить их больше, спустился по карнизу и пошел к биваку.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Эп вара шыв хӗрне антӑм та ҫуркунне юхса килсе выртнӑ пысӑк тунката хыҫне пытантӑм.

Тогда я спустился на гальку и спрятался за колодник, нанесенный сюда большой водой.

Пулӑҫӑ-ӳхӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 81–83 с.

Эпӗ шыв хӗрне антӑм та вӗтӗ чулсем тӑрӑх ӳхӗ ларнӑ тӗлелле утрӑм.

Я спустился вниз и направился прямо к гальке.

Пулӑҫӑ-ӳхӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 81–83 с.

Эпӗ пӗр сӑмах та калаймасӑр пукан ҫине тӗшӗрӗлсе антӑм.

Я молча опустилась на стул…

«Ырӑ ҫул сун мана!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней