Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

анаҫҫӗ (тĕпĕ: ан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нимлерех мар пулса кайса, ачасем пусма тӑрӑх анаҫҫӗ, анчах та хальхинче самаях шӑппӑн пыраҫҫӗ.

Несколько ошеломленные, ребята спускаются по лестнице, на этот раз довольно тихо.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шуррисем лашисене шӑварма анаҫҫӗ.

Сюда белые лошадей пригоняют поить.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Беседка патӗнчен чӑнкӑ ҫыранпа аялалла икӗ картлашка анаҫҫӗ, — беседка тӗлӗнчех аялта ҫулла шыва кӗмелли вырӑнсем курӑнаҫҫӗ: йӑрӑм-йӑрӑмми — шурӑпа кӑвак тӑрӑхли — Фогелӗн, хӗрлӗ тӗсли — хула пуҫлӑхӗн, тӗссӗрри тата, хӗвелпе сарӑхса кайнӑ хӑмасенчен ҫапкаласа туни — «халӑх» валли.

Две лестницы спускаются от беседки по обрыву, — под ним летом стояли купальни: полосатая — голубая с белым — Фогеля, красная головы, и серая, из выгоревших на солнце тесин — «публичная».

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Совет ҫӗрӗ ҫине ют ҫарсем анаҫҫӗ.

На советский берег высадились чужие войска.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӗсем ҫинчен хӗҫпӑшаллӑ матроссемпе рабочисем сике-сике анаҫҫӗ.

Соскакивали с грузовиков вооружённые матросы и рабочие.

Ҫапла пуҫланать революци // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тӳрех куҫа курӑнмалла чечеклӗ кӗпе тӑхӑннӑ хӗрсемпе хӗрарӑмсем, купӑс ҫакса янӑ каччӑсем пристань еннелле хаваслӑ юрӑ юрласа анаҫҫӗ.

Шумная, ярко одетая толпа девушек, женщин, ребят с гармошкой, с песнями весело спускалась берегом реки к пристани.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Тӑрантас ҫинчен хӗҫлӗ икӗ жандарм сиксе анаҫҫӗ.

Спрыгнули с тарантаса двое жандармов при шашках.

Мӗн пулнӑ май уявӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӗсем унта тӗл пулаҫҫӗ те Нева хӗррине анаҫҫӗ.

Они встретились на Невском и пошли вниз к Неве.

«Минога» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ачасем ҫырма хӗррине анаҫҫӗ.

Спустились.

Кокушкино // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ачасем аллисене пӗр-пӗринчен вӗҫертмесӗр пӳлӗме пӑхса ҫаврӑнаҫҫӗ те ансӑр картлашка тӑрӑх каллех аялалла анаҫҫӗ.

Не разрывая рук, дети обошли антресоли и спустились по узкой лестнице вниз.

Хӗллехи каҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫӗнӗ стройка тумалли участоксем ҫырма хӗрринелле анаҫҫӗ, унта халӗ канавсем кӑна чавса тухнӑ.

Новые участки для застройки опускались к реке, еще только окопанные канавами.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ту ҫинчен сукмакпа атте, Устин Анисимович тата хӗрлӗрех атӑпа хӗрелме пуҫланӑ куртка тӑхӑннӑ ватӑ пулӑҫӑ утса анаҫҫӗ.

С пригорка по тропе спускались отец, Устин Анисимович и пожилой рыбак в рыжих сапогах и такой же порыжевшей дотла куртке.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шурӑ та вӑйлӑ хумсем ҫыран ҫинех хӑпарса каяҫҫӗ те кӑпӑк хӑварса каялла юхса анаҫҫӗ, кӑпӑкӗ хӑйӑр ҫинче часах типсе каять.

Волны, зеленые, сильные, бросались на берег и уходили, оставляя полосы пены, быстро впитываемой песком.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лелюков кукленсе ларать, ҫапӑҫу шавне итлет, Устин Анисимовича тата тухтӑра пулӑшакан Камелине те васкатать: Камелин тӑнлавӗ ҫинчи юн тымарӗ хыттӑн тапать тата тӑнлавӗнчен мӑйӗ ҫинелле вӗтӗ тар пӗрчисем юхса анаҫҫӗ.

Лелюков сидит на корточках, вслушивается в шумы сражения, поторапливает и Устина Анисимовича и Камелию, которая помогает доктору; у нее натужно пульсирует жилка на виске, и бусинки мелкого пота скатываются по вискам к шее.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Матроссен кӗсменӗсем пикенсе шыва ҫураҫҫӗ, пӗр саманта кильватерсен бурунӗ курӑнса илчӗ те баклан пек шлюпкӑсем куҫран ҫухалнӑ май, пӗрре анаҫҫӗ те тепре хӑпараҫҫӗ.

Весла матросов рвали воду, на какое-то мгновение мелькал кильватерный бурунок, и шлюпки, как бакланы, то поднимались на гребни, то опускались и исчезали из глаз.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫумӑр чарӑннӑ пекех ӗнтӗ, тӗмсем йӗпе, вӗсене перӗнсенех ҫулҫисем татӑлса анаҫҫӗ.

Дождь почти перестал, кусты были мокры, от прикосновения к ним осыпались листья.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Грузовик чарӑнчӗ: Эпӗ салтаксем халех сиксе анаҫҫӗ те вӑрман хӗррине ҫавӑрса илеҫҫӗ, тесе, кӗтсе тӑратӑп.

Грузовик остановился: Я ожидал, что сейчас солдаты спрыгнут и оцепят опушку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тусем ҫинчен тӗрлӗ йывӑҫсемпе вутӑсем тиенӗ грузовиксем анаҫҫӗ.

От хребта шли грузовики с лесом и дровами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Так! — тет вӑл, ҫав вӑхӑтрах хӑйӗн пит-ҫӑмартийӗсем тӑрӑх куҫҫулӗсем шӑпӑртатса анаҫҫӗ.

Так! — бормотал он, и слезы текли по его щекам.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Бушлатлӑ моряксем, хулпуҫҫи урлӑ шинель чӗркесе ҫакнӑ салтаксем пере-пере анаҫҫӗ.

Падали люди в бушлатах и в зеленых солдатских рубахах, обрамленных шинельными скатками.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней