Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

акӑлчансем (тĕпĕ: акӑлчан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑлчансем ишекен маяка тата икӗ хурал тральщикне тытса илчӗҫ.

Англичане захватили пловучий маяк и два дозорных тральщика.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Онега хулине акӑлчансем йышӑнса илнӗ, — вуларӗ Фролов.

— «Город Онега занят англичанами, — прочитал Фролов.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вунтӑххӑрмӗш ӗмӗрте акӑлчансем, ҫак вырӑнсенче ҫултан-ҫул ытларах та ытларах ҫирӗпленсе пырас шутпа, Онега вӑррине хӑйсен факторийӗсене тӑва-тӑва лартнӑ, кантурсем уҫнӑ.

В девятнадцатом веке англичане поставили в устье Онеги свои фактории и конторы, стараясь с каждым годом все тверже уцепиться за эти места.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Акӑлчансем ҫинчен кунта нимӗн те илтӗнмест-и-ха? — ыйтрӗ Валерий, куҫне хӗссе.

— А про англичан ничего здесь не слыхали? — прищурившись, спросил его Валерий.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Акӑлчансем Мурманска, Кеме, Кандалакшӑна тата Сорокӑна оккупациленӗ хыҫҫӑн Архангельск районӗ те хӑрушлӑх умне тухса тӑчӗ.

После того как англичане оккупировали Мурманск, Кемь, Кандалакшу и Сороку, под угрозой оказался и район Архангельска.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Кеме акӑлчансем тытса илнӗ хыҫҫӑн та пирӗн хӑш-пӗр юлташсем Совет Ҫурҫӗрӗ ҫине мӗн тери пысӑк хӑрушлӑх капланса килнине ҫителӗклӗ таран ӑнланса илеймеҫҫӗ-ха.

— Даже после захвата англичанами Кеми некоторые наши товарищи еще недостаточно учитывали ту опасность, которая грозно надвигается на советский Север.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Законлӑ власть текеннине хирӗҫ тӑнӑшӑн акӑлчансем вӗсене персе пӑрахма приговор йышӑннӑччӗ.

Англичане уже приговорили их к расстрелу за сопротивление так называемой законной власти.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кемь хулинче совет влаҫӗ ҫук ӗнтӗ, ун вырӑнне, акӑлчансем кӑтартса панӑ тӑрӑх, меньшевиксемпе эсерсенчен хула совечӗ майлӑскерне туса хунӑ.

Советской власти в Кеми уже не было; вместо нее возник самочинный городской совет из меньшевиков и эсеров.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Попов утравӗ ҫинче порт капитанӗпе тинӗс хуҫалӑхӗн сотрудникӗсем Кемьре акӑлчансем тискерле хуҫаланни ҫинчен Павлинпа Зеньковича тарӑхса каласа пачӗҫ.

Капитан порта Попова острова и сотрудники морского хозяйства с возмущением и негодованием рассказали Павлину и Зеньковичу о делах «союзников» в Кеми.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӗтел ҫывӑхӗнче, кресло ҫинче ларнӑ май, Николлс адмирал Кемь хулинче акӑлчансем иртӗхсе алхасни ҫинчен ытлашши пысӑклатса янӑ, тесе шӑппӑн та шанчӑклӑн калаҫать.

Сидя в кресле у письменного стола, адмирал Николлс негромко и уверенно говорил о том, что сведения об английских бесчинствах в Кеми невероятно раздуты.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл, куратӑр-и, Финляндие пырса кӗнӗ, Совет Ҫурҫӗрне хапсӑнакан нимӗҫсене хӑваласа яма Российӑна акӑлчансем чӑнах та пулӑшассине ӗненет-мӗн.

Он, видите ли, верит в то, что англичане действительно хотят помочь России отразить немцев, находящихся в Финляндии и посягающих на советский Север.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мурманска ҫуркуннех ӗнтӗ акӑлчансем пырса кӗнӗ.

В Мурманске еще весной высадились англичане.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫынсем тӗрлӗрен тумланаҫҫӗ те тӗрлӗрен калаҫаҫҫӗ, анчах эсир пуян французсем, нимӗҫсем, акӑлчансем рабочи халӑха мӗнле тыткаланине пӑхӑр та, вӗсем пурте рабочисемшӗн пуҫ касакансем пулнине курӑр, — пырӗсене шӑмӑ лартӑр вӗсенне!

Люди разно одеваются и разно говорят, а поглядите, как богатые французы, немцы, англичане обращаются с рабочим народом, так и увидите, что все они для рабочего — тоже башибузуки, кость им в горло!

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Академирен тухсан вӗсем хӑйсен хыҫҫӑн пыракан акӑлчансем ҫине, мулкачсенни пек вӑрӑм шӑллӑ, усӑнса тӑракан бакенбардлӑ ҫынсем ҫине тепӗр хут пӑхса илчӗҫ те — кулса ячӗҫ; хӑйсен гондольерне, кӗске пиншакпа кӗске панталон тӑхӑннӑскерне курсан — кулса ячӗҫ; кӑвакарнӑ ҫӳҫне пуҫ тӳпине купаласа ҫыхнӑ сутӑҫӑ хӗрарӑма курсан — унчченхинчен те хытӑрах кулса ячӗҫ; юлашкинчен пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илчӗҫ те — каҫса кайсах кулса ячӗҫ, гондола ҫине ҫитсе ларсанах, пӗр-пӗрин аллине тытса, хыттӑн, хыттӑн чӑмӑртарӗҫ.

Выходя из академии, они еще раз оглянулись на шедших за ними англичан с длинными, заячьими зубами и висячими бакенбардами — и засмеялись; увидали своего гондольера с куцою курткой и короткими панталонами — и засмеялись; увидали торговку с узелком седых волос на самой вершине головы — и засмеялись пуще прежнего; посмотрели, наконец, друг другу в лицо — и залились смехом, а как только сели в гондолу — крепко, крепко пожали друг другу руку.

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Акӑлчансем ухмаха ернӗ, вӗсем дикарьсене пӑшал туса параҫҫӗ те, лешсем вара унпа хӑйсем ҫине переҫҫӗ.

— Англичане делают глупость, снабжая оружием дикарей, которые тотчас обращают его против самих англичан.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑна акӑлчансем персе пӑрахрӗҫ.

Англичане расстреляли его.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мӗнле шутлатӑн эсӗ, пирӗн Тогонгана акӑлчансем санпа улӑштарса парӗҫ-ши?

— Как ты думаешь, согласятся ли англичане обменять на тебя нашего Тогонгу?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Акӑлчансем пурте — пирӗн тӑшмансем.

— Все англичане — наши враги.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ман пекех акӑлчансем.

— Такие же англичане, как я.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель ҫав кимӗсем ҫинчи салтаксене шутларӗ, вӗсен хисепӗ сакӑрвунӑ таранах пулчӗ, вӗсене пурне те акӑлчансем ҫӗнтернӗ пулмалла.

Паганель насчитал уже около восьмидесяти воинов, очевидно участников подавленного англичанами восстания.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней