Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Япалисене (тĕпĕ: япала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирхи апат ҫисен тата Мальком япалисене сутас ыйтӑва татӑклӑнах татса парсан Моргиана автомобиль патне тухрӗ.

Позавтракав и окончательно обдумав продажу вещей Мальком, Моргиана вышла садиться в автомобиль.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Нетти пуҫне тайрӗ те тухрӗ, Моргиана вара хӑйӗн тӗллевне пурнӑҫлама пикенчӗ, — ӑна вӑл ӗнер Харита Мальком япалисене пӑхнӑ чух палӑртса хунӑччӗ.

Нетти поклонилась и ушла, а Моргиана начала приводить в исполнение план, который представился ей вчера, во время рассматривания вещей Хариты Мальком.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Харита Мальком япалисене аркатнипе килнӗ мӗн пур кӑмӑл-туйӑм чирлӗ пуҫ мимине наркӑмӑшларӗ тата ӑна ҫак самантра тӗлӗнмеллерех пулӑмра тыткӑнлать.

Все впечатления, вынесенные из разгрома вещей Хариты Мальком, отравили ее больной мозг и поддержали его в эту минуту странным явлением.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл ырату, тилӗрӳ, курайманлӑх туяс йӳтӗмпе хитре хӗрарӑмӑн капӑр-чаплӑ япалисене курасшӑн.

Она хотела видеть красивые вещи красивой женщины, чтобы испытать боль, злобу и ненависть.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тарҫӑсене япалисене кӗртсе хума хушсан Моргиана пӳртелле иртрӗ, кӗчӗ, тумтирне улӑштарчӗ те Гобсона чӗнчӗ.

Оставив слуг убирать багаж, Моргиана прошла в дом, переоделась и позвала Гобсона.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Pompa брендӑн япалисене пысӑк пахалӑхлӑ, экологи енчен хӑрушсӑр пир-авӑртан ҫӗлеҫҫӗ.

Изделия бренда Pompa создается из высококачественных, экологически безопасных тканей.

Pompa бренд тумтирӗ: онлайн саккаслани тата илсе ҫитерни // Аҫтахар Плотников. https://ru.chuvash.org/news/7403.html

Ҫак корольсем табак, шур эрех ыйтаҫҫӗ те ҫакӑншӑн хӑйсен арӑмӗсене сӗнеҫҫӗ, ҫакӑнпа килӗшмесен европейсен япалисене мӗнле те-тӗр усӑллипе ылмаштараҫҫӗ: качака, сурӑх, чӑх-чӗп, ҫу, рис, ҫӑмарта, улма-ҫырла.

Короли эти просили табаку, водки и бесстыдно предлагали своих жен, но, получая отказ, вынуждены были обменять на продукты европейцев нечто более практичное: коз, овец, кур, масло, рис, яйца и фрукты.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унтан япалисене пуҫтарӑр, ӑна лагерьтен пӗр ик ҫӗр ярда ӑсатӑр та ун пирки манӑр.

Затем отведите его, захватив его багаж, на двести ярдов от лагеря и забудьте о нем.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унта пурӑннӑ хуҫисем ҫуртӗнчен тухса кайиччен, май килнӗ таран, пур япалисене те тиесе тарма тӑрӑшнӑ пулмалла.

Видно было, что перед тем, как оставить ее, хозяева вывезли все, что только было можно.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кӗленче леш енче — хӗрлӗ, кӑвак, шупка хӗрлӗ, сенкер темӗнле япаласем; халиччен курма хӑнӑхман вӗсен кашнин ӗлкинче Коркин хӑйӗн ӳт-кӗлеткин япалисене паллать тейӗн.

За стеклами виднелось нечто красное, голубое, розовое и синее, и в каждом таком непривычных очертаний предмете был намек на тело самого Коркина.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Баркет япалисене хӑпӑл-хапӑл пуҫтарса Мартӑна картише ҫавӑтса тухрӗ те лашине кӳлме пикенчӗ.

Баркет, наспех собрав поклажу, отвел Марту на двор и кинулся запрягать лошадь.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл трамвая ларчӗ, Давенант вара ҫӗнӗ вырӑна вӑраха ямасӑр куҫас тӗллевпе Кишлот патне япалисене пуҫтарма пырса ҫитрӗ.

Он сел в трамвай, а Давенант явился к Кишлоту, чтобы, забрав вещи, немедленно перебраться в новое помещение.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Акӑ, — терӗ вӑл йӗри-тавра сапаланнӑ япалисене кӑтартса, унтан йӗрсе ячӗ.

— Вот, — сказал он, показывая на разбросанные кругом вещи, и зарыдал.

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Вӑл классиксен вӑрӑмах мар, анчах вӑйлӑ япалисене янӑратать: Мендельсонпа Бетховенӑн, Шопенпа Годарӑн, Григӑн, Рубинштейнпа Моцартӑн никама хӗрхенми, тӗлӗнмелле музыки Трумова вӑйлах кисретрӗ, ҫак кӗвӗсене Ольга Васильевнӑн упӑшкин сӗрме купӑсӗ кӑларнӑран Трумов туйӑмӗсем сисӗнмеллех аманчӗҫ.

Он играл небольшие, но сильные вещи классиков: Мендельсона, Бетховена, Шопена, Годара, Грига, Рубинштейна, Моцарта. Беспощадное очарование музыки потрясло Трумова, впечатлительность его была к тому же сильно обострена появлением мужа Ольги Васильевны.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Вӑл, ахӑртнех, япалисене пуҫтарать, тинтерех ҫеҫ вак-тӗвекне пухса хунӑ.

По-видимому, она укладывалась, только что кончив собирать мелочи.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

— Геннисер почта япалисене урӑх турттараймасть.

— Гениссер больше не будет возить почту.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Хин асӑрхануллӑн ҫӗкленчӗ, япалисене пуҫтарчӗ, юлташӗсене вӑратмасӑр, сӳнекен кӑвайт пӑхнине ҫурӑмӗпе туйса Зурбаган еннелле утрӗ.

Хин осторожно встал, собрался и, не разбудив товарищей, зашагал к Зурбагану, унося на спине взгляд догорающего костра.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Унтан вӑл ассӑн сывласа арчана уҫрӗ, Гарт япалисене кӑларса хучӗ, кулма хӑтланса хушса хучӗ:

Потом она, вздохнув, открыла сундук, выложила вещи Гарта и, стараясь улыбаться, сказала:

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Пӗр виҫӗ хутчен хӑйӗн каютине анса хӑпарчӗ, унта япалисене пуҫтарса хунӑ чӑматанне пӗр хушӑ тыткаласа тӑчӗ те — хул пуҫҫисене сиктеркелесе ӑна койка ҫине ывӑтрӗ.

Раза три он спускался в свою каюту, где, подержав в руках собранный чемодан, бросал его на койку, пожимая плечами.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ирхине капитанпа унӑн юлташӗсем арканнӑ япалисене юсама хӑйсен пӑрахучӗ ҫине кайрӗҫ, эпир вара мӗн илтнине сӳтсе явма чарӑнаймарӑмӑр.

Утром капитан с товарищами отправился на свой пароход чинить повреждения, а мы продолжали обсуждать слышанное.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней