Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ялава (тĕпĕ: ялав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ялава ниҫта та илсе каяймастпӑр!

Знамя никуда не повезем!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗншӗн ялава утрав ҫине илсе кайса чӑрманмалла?

— Зачем затрудняться, везти знамя на остров?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ыран ялава утрав ҫине илсе килетӗр пулмалла, — асӑрхаттарчӗ те Рогов, ун ҫумӗнчи ҫынсем ӑна ырласа шавласа илчӗҫ.

— Думается мне, что завтра повезете знамя на остров, — заметил Рогов, и возле него, слышно было, одобрительно зашумели люди.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кам ҫак ялава нефтепровода — туса пӗтернӗ тӗле хӑйӗн аллинче тытса тӑрать, Сталин юлташ патне ҫырнӑ рапорт ҫине чи малтан ҫавӑ алӑ пусать.

Тот, кто с этим знаменем придет к победному дню, — получит право первым подписаться под рапортом товарищу Сталину.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ялава эпӗ ҫирӗп шӑратса лартрӑм, никам та хӑйпӑтса илес ҫук.

— Вымпелок у меня наглухо припаян, не оторвать никому.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ялава памах тивет.

Вымпелок отдавать придется.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ялава Кедрина парас тетӗн-и-мӗн? — кӑшкӑрать те Умара, шӑратса сыпмалли аппарат лартнӑ автомашина ҫинче вӗлкӗшекен «Строительствӑн лайӑх сварщикӗ», тесе ҫырнӑ ялав патне чупса пырать.

— Хочешь отдавать знамя Кедрину? — кричал Умара и подбегал к автомашине, где возле сварочного аппарата алело знамя «Лучшему сварщику строительства».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ӑнлантӑн пулсан, хӑвӑн малтанхи участокунтан хальхи участоку валли ялава туртса илесси ҫинчен шухӑшла!..

— Раз понял, думай о том, как отобрать знамя у твоего бывшего участка — для теперешнего!..

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кил хуҫи арӑмӗ Марцинюк ку ялава Совет Ҫарне кӗтсе илме усранӑ пулнӑ.

Марцинюк, хозяйка этого дома, хранила его для встречи Красной Армии.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Юханшыв урлӑ каҫсан, эсир форт тӗлӗнче вӗлкӗшсе тӑракан ялава курӑр.

Перейдя реку, вы увидите флаг, развевающийся над фортом.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫӑмӑллӑх таврашӗ ыйтас ҫук тесе малтанах хыпарлатӑп, мӗншӗн тесен кун пек ыйтни хам умра куракан ялава варалани пулать.

— Я заранее отказываюсь от всяких просьб о снисхождении, потому что такую просьбу считаю позором тому знамени, которому я служил.

Суд // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пӗчӗк отряд ун умне йӗркеленсе тӑчӗ: ачасем галстук ҫакнӑ, ялава сарса тытнӑ.

Маленький отряд торжественно выстроился перед ним: галстуки были повязаны, знамя развернуто.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Халӗ ӗнтӗ эпир унпа часах курнӑҫас ҫук! — терӗ те Федька салхуллӑн ачасене хӑйӗн вӑрттӑнлӑхне каласа пачӗ: — эпир Игнатпа хурама айне хамӑр ялава пытартӑмӑр.

Не скоро мы с ним побачимся теперь! — с грустью сказал Федька и шепотом поделился с ребятами своей тайной: — Мы с Игнатом под вязами свое знамя спрятали.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫук ялава аври ҫине ҫыхрӗ те ура ҫине тӑчӗ.

Васек надевает на древко знамя и встает.

52 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чи палли вӑл тата акӑ мӗн: ҫав ялава Саша хӑй тытса пырать.

Самое же главное — Саша сам нес это знамя.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем, хӑйсен вӑрман пек нумай йышлӑ штыкӗсене хӗвел ҫинче ялтӑртаттарса, сарса янӑ ялава чи малта тытса, барабан кӗрслеттерсе пыраҫҫӗ.

Они идут с развернутыми знаменами и барабанным боем, блестя на солнце лесом штыков.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗрачасем, ялава ҫӗклӗр!

Девочки, знамя поднимайте!

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ялава ҫӳлерех тытӑр!

— Знамя выше!

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ялава антарчӗҫ те, горн сасси янӑраса кайрӗ: «Па-ла-тӑ-се-не! Ҫы-ы-вӑр-ма-а! Ҫы-вӑр-ма-аа!»

Флаг спустили, и горн протяжно запел: «Спа-а-ать, спа-ать по пала-аткам!»

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унтан вӑл крыльца ҫине хӑпарчӗ те, васканипе пирӗн ачасем татса илме маннӑ шурӑ ялава илсе, унпала сулкалама пуҫларӗ.

И, выйдя на крыльцо, сорвав белый флаг, — наши ребята забыли это сделать в пылу схватки, — стал им размахивать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней