Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Якова (тĕпĕ: Яков) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Анчах эсӗ… эсӗ Якова вӗлернӗ вӗт, — мӑкӑртатса илчӗ те Славка, ытлашши каласа памарӑм-ши, тесе хӑй те хӑраса кайрӗ пулмалла.

— Но ты же… ты же убил Якова, — пробормотал Славка и, по-видимому, сам испугался, не сказал ли он мне лишнего.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Ну, ҫавсене, кукка тенипе Якова.

— Ну, этих, который дядя — и Яков.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах лешӗ сурчӗ, ятлаҫрӗ кӑна, ҫав хушӑрах хӑйӗн туйипе старик Якова ӗнсинчен парса илме те май тупрӗ.

Но она только плевалась, ругалась и даже изловчилась ударить старика Якова по затылку палкой.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ачашшӑн кӑна! — кӑшкӑрса пӑрахрӗ Якова кукка.

Только ласково! — загремел на Якова дядя.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ачашшӑн! — пӳлчӗ кукка калинкке патӗнченех усал сӑмахсемпе вӑрҫма тытӑннӑ старик Якова.

Только ласково! — оборвал дядя старика Якова, который начал чертыхаться еще от самой калитки.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Паян эпир старик Якова пристань ҫине пӑрахут килнӗ ҫӗре ӑсататпӑр: вӑл Чернигова хӑйӗн чирлӗ асламӑшӗ патне каять, ҫав хушӑра эп сана Одессӑна илсе каятӑп.

Сегодня мы проводим старика Якова на пристань к пароходу: он едет в Чернигов к своей больной бабушке, а тем временем я отвезу тебя в Одессу.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӑл эпӗ кунта старик Якова курсассӑн кӑмӑлсӑр пулманшӑн, унӑн мӑйӑхӗ те ҫук, орден ҫакнӑ диагональ гимнастеркӑпа та мар, вӑл чӗр пиртен ҫӗлетнӗ шалпар костюмпа тата улӑм шлепкепе.

Очевидно довольный тем, что я не нахмурился и не удивился, увидев здесь старика Якова, который был теперь наголо брит — без усов, без диагоналевой гимнастерки с орденом, а в просторном парусиновом костюме и в соломенной шляпе.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Старик Якова курнипе тӗлӗннӗ пек пулса, эпӗ пӗр самантлӑха юрлама чарӑнтӑм, анчах ҫавӑнтах, кӑшт хуллентерех ҫеҫ, каллех юрласа ятӑм.

Как бы удивленный тем, что увидел старика Якова, я на секунду оборвал песню, но тотчас же, только потише, запел снова.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Старик Якова инвалидсен ҫуртне питӗрсе лартасшӑн!

Старика Якова запереть в инвалидный дом!

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Хаяр старик Якова санитарсем инвалидсен ҫуртне хупса лартчӑр.

А злобного старика Якова пусть заперли бы санитары в инвалидный дом.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ ним тума пӗлмесӗр тӑркаларӑм, унтан старик Якова ырӑ каҫ сунтӑм.

Я помялся и пожелал старику Якову спокойной ночи.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кукка япаласене хураллама юлчӗ, эпӗ йывӑрах мар чемодана ҫӗклерӗм те старик Якова ҫемҫе вагона ӑсатма кайрӑм.

Дядя остался караулить вещи, а я взял нетяжелый чемодан и пошел провожать в мягкий вагон старика Якова.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Часах пирӗн пур кӳршӗсем те старик Якова хӗрхенме тытӑнчӗҫ, вара коридора тухсан, хуллен калаҫрӗҫ: акӑ ӗнтӗ, ҫын ӗлӗк халӑхшӑн асап курнӑ, анчах халӗ чирлет, асапланать.

Вскоре все наши соседи прониклись сочувствием к старику Якову и, выйдя в коридор, негромко разговаривали о том, что вот-де человек в свое время пострадал за народ, а теперь болеет и мучится.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Хамӑр вагона таврӑннӑ чух вӑл пысӑк апельсин илсе килсе ӑна старик Якова пачӗ.

Вернувшись, он принес оттуда большой апельсин и подал его старику Якову.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ ӑна ыталама тӑтӑм, анчах вӑл мана тӗксе ячӗ те юнашар пӳлӗмре сухал хыракан старик Якова вӑйпах илсе тухрӗ.

Я хотел обнять его, но он оттолкнул меня и выволок из соседней комнаты старика Якова, который там брился.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Шӑп вӑхӑтра ӗлкӗртӗм, мӗншӗн тесен тепӗр ҫекундранах такамӑн сарлака ҫурӑмӗ куккапа Якова манран хупӑрласа лартрӗ.

Было самое время, потому что секундой позже чья-то широкая спина заслонила от меня дядю и Якова.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫав вӑхӑтра кукка патне телефонпа такам шӑнкӑравларӗ те вӑл старик Якова васкатма тытӑнчӗ.

Тут кто-то позвонил дяде по телефону, и, чем-то встревоженный, он заторопил старика Якова.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Унтан, тепрер эрнерен, илтетпӗр, лашасене йӑкӑртса кайма тӑнӑ чух мушиксем Якова тытнӑ-мӗн…

Потом, через неделю, слышим, что поймали мужики Якова, когда он лошадей хотел свести…

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Вӗсем тӗл пулаймасан, аслашшӗ тӳрех Терентий патне кайӗ те, хӑйпе пӗрле «Якова» ертсе пыма пултарӗ.

В случае, если действительно разминутся, дедушка может привести за собой на Ближние Мельницы «Якова».

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хӑвӑрпа пӗрле пӗр-пӗр Якова ертсе килӗр те пирӗн хваттере пӗлтерӗр, вара ҫынсене ахалех хуптарса лартӑр.

Подцепите за собой какого-нибудь Якова, а потом провалите нам квартиру, даром людей закопаете.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней