Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Юрӗ (тĕпĕ: юра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юрӗ, йышӑнатӑп, чи хитре салфетка суйласа лартрӑм...

Помоги переводом

Сӗтел ҫитти // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.07.28, 29№

Юрӗ, тӑванӑм, мана председатель пурӑнакан хваттере ертсе кай.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Юрӗ, эпӗ кайрӑм.

Ладно, я пошел.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Юрӗ, ывӑлӑм, эпӗ пыраймастӑп.

- Хорошо, сынок, я не смогу придти.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Юрӗ, эсӗ манӑн номере пӗлетӗн ӗнтӗ, чуптартӑм, – пуля пек тухса вирхӗнчӗ хайхискер.

Ладно, ты мой номер знаешь, я побежал, - пулей вылетает тот.

Почта та, лавкка та // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Юрӗ, тепӗр тӗлӗнтермӗш кӑтартӑп сана, – сасартӑк пӗшкӗнсе чул катӑкӗ илчӗ те Геннадий, юнашар вӗҫтерсе пыракан автомашинӑсенчен пӗрин ҫине печӗ.

– Ладно, тогда я тебе покажу еще одно чудо, - Геннадий, быстро нагнувший, взял камень, запустил его на проходящую мимо на высокой скорости одну из автомашин.

Хӳме витӗр тухма пултаракан // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

– Ну, юрӗ.

- Ну, ладно.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Юрӗ, параканран илме хушнӑ.

Помоги переводом

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Юрӗ, параканран илме хушнӑ.

– Ладно, говорят, дают - бери.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Юрӗ, вунӑ пин илӗп ҫав ҫынсенчен.

Ладно, возьму с этих людей десять тысяч.

Шывра та путман, вутра та ҫунман хӗрарӑм // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.06.21, 96№

Юрӗ, эпӗ блокнот патне чупам-ха.

Да ладно, побегу-ка я за блокнотом.

Ӗҫсе-ҫиме банкран кивҫен илеҫҫӗ // ЧАН Тарукӗ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.26, 20 (6113) №

Юрӗ, калас тенине пӗр ҫӗре пуҫтарма хӑтланса пӑхам-ха.

Помоги переводом

Виҫӗ мӑшӑр нуски укҫи вӑрҫтарать // Таисия Ташней. http://chuvash.org/blogs/comments/2758.html

20. Юрӗ.

Ладно.

Рим 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пӗтӗм халӑх ӑна хирӗҫ: юрӗ, [ҫапла пултӑр], тенӗ.

И отвечал весь народ и сказал: хорошо, [пусть будет так].

3 Пат 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

42. Патша ӑна ҫын ярса чӗнтерсе илнӗ те ҫапла каланӑ: эпӗ Ҫӳлхуҫана асӑнса тупа туманччӗ-и сана: «пӗлсе тӑр, ӑҫта та пулин тухса кайнӑ кун эсӗ вилетӗнех» тесе каламанччӗ-и? эсӗ мана: «юрӗ» тенӗччӗ; 43. мӗншӗн-ха, эппин, эпӗ сана Ҫӳлхуҫа умӗнче тупа туса хушнине итлемерӗн? тенӗ.

42. И послав призвал царь Семея и сказал ему: не клялся ли я тебе Господом и не объявлял ли тебе, говоря: «знай, что в тот день, в который ты выйдешь и пойдешь куда-нибудь, непременно умрешь»? и ты сказал мне: «хорошо»; 43. зачем же ты не соблюл приказания, которое я дал тебе пред Господом с клятвою?

3 Пат 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

38. Семей патшана каланӑ: юрӗ; патша хуҫамӑм мӗнле хушнӑ, санӑн чуру ҫапла тӑвӗ, тенӗ.

38. И сказал Семей царю: хорошо; как приказал господин мой царь, так сделает раб твой.

3 Пат 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Вирсавия каланӑ: юрӗ, эпӗ сан ҫинчен патшапа калаҫса пӑхӑп, тенӗ.

18. И сказала Вирсавия: хорошо, я поговорю о тебе царю.

3 Пат 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. [Давид] каланӑ: юрӗ, эпӗ санпа килӗшӳ тӑвӑп, анчах санран пӗр япала пирки ыйтатӑп — акӑ мӗн: манпа курнӑҫма килнӗ чухне эхер те хӑвпа пӗрле Саул хӗрне Мелхолӑна илсе килмесессӗн, эсӗ ман сӑн-питӗме кураймӑн, тенӗ.

13. И сказал [Давид]: хорошо, я заключу союз с тобою, только прошу тебя об одном, именно - ты не увидишь лица моего, если не приведешь с собою Мелхолы, дочери Саула, когда придешь увидеться со мною.

2 Пат 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Вӑл каланӑ: юрӗ; хӑвӑр епле каларӑр, ҫапла пултӑр: [куркана] илекенӗ манӑн чура пулӗ, ыттисем айӑплӑ пулмӑр, тенӗ.

10. Он сказал: хорошо; как вы сказали, так пусть и будет: у кого найдется [чаша], тот будет мне рабом, а вы будете не виноваты.

Пулт 44 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

34. Лаван [ӑна]: юрӗ эппин, эсӗ каланӑ пек пултӑр, тенӗ.

34. Лаван сказал [ему]: хорошо, пусть будет по твоему слову.

Пулт 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней