Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ыйтнине (тĕпĕ: ыйт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тупман-ха, — терӗҫ ыйтнине хирӗҫ каллех.

– Не найдут-с, – был опять ответ.

XII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Марья Кириловна ӑна хирӗҫ хӑй малтанах шутласа хунӑ фразӑна каларӗ: — Эсир ыйтнине йышӑнса кунта килнӗшӗн мана ӳкӗнмелле тумӑр тесе шанатӑп, — терӗ вӑл.

Марья Кириловна отвечала заготовленною фразой: – Надеюсь, что вы не заставите меня раскаяться в моей снисходительности.

XII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Эпӗ ыйтнине вырӑна хунӑшӑн питӗ пысӑк тав сире.

– Благодарю вас, что вы не отказали мне в моей просьбе.

XII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Маша чупса пычӗ те ашшӗ мӗн ыйтнине французла куҫарса пачӗ.

Маша прибежала и перевела французу вопросы отца.

VIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах та, урӑхла йӑли-кӑмӑлӗсене пула, вӑл ӑна хӑйне евӗрлӗ пӑхнӑ, хӑш чухне хӗрӗ мӗн ыйтнине пурне те туса пама тӑрӑшнӑ, тепӗр чухне тата сиввӗн, хаяррӑн тыткаласа та хӑратнӑ.

Но обходился с нею со свойственным ему своенравием, то стараясь угождать малейшим ее прихотям, то пугая ее суровым, а иногда и жестоким обращением.

VIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Заседатель мӗн ыйтнине тинкеререх пӑхса тухсассӑн, Андрей Гаврилович ӗҫ ҫинчен тӗплӗнрех ҫырса кӑтартма кирлине ӑнланать.

Андрей Гаврилович, рассмотрев хладнокровно запросы заседателя, увидел необходимость отвечать обстоятельнее.

I сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эсӗ хӑвӑнтан мӗн ыйтнине кала!

Ты отвечай, что у тебя спрашивают!

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл Ахунбаев: «Анчах эсӗ, савнӑ тусӑм, татӑклӑ самантра мана кирлӗ пек пулӑшма пӑрахмӑн-и?» — тесе ыйтнине тата Енакиев ӑна хирӗҫ: «Ан пӑшӑрхан. Ман ҫине шан. Ҫапӑҫура эпир ялӑнах пӗрле пулӑпӑр. Эпир пӗрле ҫӗнтерӗпӗр, вилмелле пулсан та пӗрле вилӗпӗр», — тесе ответ панине пӗлтернӗ.

Он обозначал вопрос Ахунбаева: «А ты меня, друг милый, не подведёшь в решительную минуту?» – и ответ Енакиева: «Не беспокойся, положись на меня. В бою мы будем всё время вместе. Мы вместе победим, а если придётся умереть, то мы умрём тоже вместе».

24 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл Ахунбаев хӑйӗн пехотине тупӑсемпе пулӑшса пыма ыйтнине, Енакиев ҫав ыйтупа килӗшнине пӗлтернӗ.

Он обозначал требование Ахунбаева, чтобы его пехоту сопровождали пушки, и согласие Енакиева на это требование.

24 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Эсир мӗн ҫинчен ыйтнине эпӗ ӑнланмастӑп, — терӗ Ваня ҫаннипе сӑмсине шӑлса.

Я не понимаю, про чего вы спрашиваете, – сказал Ваня тупо, утирая рукавом нос.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫапла каланипе вӑл пӗлесшӗн ҫуннине мар, ахальтен ҫеҫ ыйтнине палӑртасшӑн пулчӗ.

Всем своим видом хотел показать, что спрашивает не столько из любопытства, сколько из простой, холодной вежливости.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑйлӑ ыйтнине пула Чӑваш Енре те, ҫӗршывӗпе те спорт мастерӗн кандидачӗсем сахалӑн пулнӑ.

Помоги переводом

Пултаруллӑ ентеш // П.ЗАЙЦЕВ. Каҫал ен, 2019.06.11, http://kasalen.ru/2019/06/11/%d0%bf%d1%83%d0%bb%d1%82%d0%b0%d1%80%d1%83%d0%bb%d0%bba-%d0%b5%d0%bd%d1%82%d0%b5%d1%88/

Ачасем кашни минутрах пӗр-пӗрне тӗрткелесе тӑчӗҫ, ҫав систермелле тӗрткеленисем: «Халӗ ӗнтӗ эсӗ ҫакӑнта килсе кӗнӗшӗн хӗпӗртетӗн пулӗ?» — тесе ыйтнине пӗлтерчӗҫ, ҫавна кашниех ӑнланчӗ.

Они ежеминутно толкали друг друга локтем — выразительные и очень понятные толчки, которые значили просто: Небось рад теперь, что мы с тобой тут!

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Света ыйтнине тивӗҫтернӗ иккен.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Юрать-ха хула пуҫлӑхӗсем халӑх ыйтнине илтрӗҫ темелле — NFC-лӑ банк карточкисенчен те тӳлеме май туса пачӗҫ.

Ладно городские руководители услышали, надо сказать, просьбы народа - сделали возможность платить и с банковских карточек с NFC.

Транспорт реформи — ырламалла е хурламалла? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/4736-%D0%A2% ... 0%BC%D0%B0

Ытти чухне ӑна камран та пулин каҫару ыйтнине пӗрре те курманччӗ.

Раньше никогда не видела, чтобы он у кого-либо просил прощения.

Малтанхи черчен туйӑмсем // Вера И.. «Тантӑш», 2016.08.18, 32№

«Вӑл йӑлтах пӗлетчӗ, мӗн ыйтнине ҫийӗнчех тупса паратчӗ, ҫамрӑксене те сӗнӳ-канашпа пулӑшатчӗ. Хӑйӗн ӗҫне яланах тӗплӗн те тирпейлӗн тӑватчӗ», — аса илет ҫав вӑхӑта Чӑваш телерадиокомпанийӗнче 40 ҫула яхӑн ӗҫленӗ Венера Большова.

"Она все знала, что спрашивали - находила сразу, и молодым помогала советами. Свою работу выполняла обстоятельно и аккуратно", - вспоминает то время проработавшая около 40 лет в Чувашской телерадиокомпании Венера Большова.

Иртнӗ ӗмӗрте ҫырса илнӗ спектакльсем - пирӗн пуянлӑх // Ирина ПАРГЕЕВА. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Эпӗ ӗлӗкхилле ӗҫлесе курман пулсан та, ял-йыш ыйтнине пурнӑҫлама, ӑнланма тӑрӑшатӑп, – терӗ пуҫлӑх.

Мне хоть и не пришлось работать по старому, стараюсь осуществить просьбу жителей, понять, - сказала глава.

Ял-йыша ӑнлансан // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Ҫавӑнпа апат пысӑк пахалӑхлӑ та усӑллӑ пулмалла, рацион выльӑхсен организмӗ ыйтнине тутлӑхлӑ япаласемпе туллин тивӗҫтермелле.

Поэтому корма должны быть высокого качества и полезные, рацион должен соответствовать требованиям в полезных веществах организма животных.

Пахалӑхлӑ продукци илес тесен …выльӑх апачӗ вӑхӑтра хатӗрлеме ан ӳркен // Деомид Васильев. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Парламентари ку проектпа ӗҫлеме пуҫличчен Чӑваш Енре хӑйӗн патне йышӑнӑва асӑннӑ конфликтсене хутшӑннӑ арҫын пынине, пулӑшу ыйтнине каласа кӑтартрӗ.

Помоги переводом

Алена АРШИНОВА: Пӗрлехи ӗҫ чылай ыйтӑвӑн хуравне тупма пулӑшать // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней