Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Шӑла сăмах пирĕн базăра пур.
Шӑла (тĕпĕ: шӑла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫине тӑрсах, шӑла ҫыртсах тенешкел лӑпкӑн курӑнма тӑрӑшрӑм-ха хам.

Я попытался призвать себя к спокойствию.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Выртатӑп, шӑла ҫыртатӑп, тӗпренчӗҫ пулӗ вӗсем.

Лежу, челюсти стиснул, аж зубы крошатся.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Эпӗ шӑла ҫыртса пӳлӗме кӗтӗм те алӑк умне тӑтӑм.

Я стиснул зубы, вошел в комнату, остановился у порога.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑшманпа куҫа-куҫӑн тенӗ пек ҫапӑҫма шӑла ҫыртса тӑнӑ моряксем халӗ хӑйсен пулас соратникӗсене курчӗҫ те, вӗсене бескозыркисене сулласа хаваслӑн саламлаҫҫӗ.

Моряки, сцепившие было зубы для борьбы почти один на один, теперь увидели своих будущих соратников и приветственно размахивали бескозырками.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пушин шӑла ҫыртса юлашки тумлама ӗмсе «кӑларчӗ».

Стиснув зубы, Пущин «выжимал» последние капли горючего.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Акӑ, Матрена Барская, ҫӳллӗ те тӗксӗм сӑнлӑ, тӑварланӑ шӑла пек типшӗм хӗрарӑм, пачах урӑхла каларӗ:

А вот большая, тёмная и сухая, как солёный судак, Матрёна Барская говорила иное:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Тавтапуҫ сана, ӑслӑ хӗр, мансӑр пуҫне кам ӗнтӗ сана пуканесем туса парӗ? — тенӗ те вӑл ӑна пуҫӗнчен шӑла пуҫланӑ.

— Спасибо, — говорит, — умница. Кто тебе без меня кукол делать будет? — и погладил ее по голове.

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тарҫи Жилина хуҫи хушнӑ ҫӗре лартать, пушмакӗсене хывать те ытти пушмаксем тӑракан ҫӗре алӑк патне кайса лартать, хӑй кӗҫҫе ҫине хуҫисем патнерех кӗрсе ларать: вӑл хуҫисем ҫинине пӑхса, сурчӑкне шӑла ларать.

Посадил работник Жилина на место, сам снял верхние башмаки, поставил у двери рядком, где и другие башмаки стояли, и сел на войлок поближе к хозяевам; смотрит, как они едят, слюни утирает.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Каҫарӑр тархасшӑн, шӑла хӑйракан сӑввӑмсемшӗн, шӑрш ҫапнӑ лӳшкенчӗксене кӑтартнишӗн.

Простите, пожалуйста, за стих раскрежещенный и за описанные вонючие лужи,

Парижанка // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 93–96 с.

Ачана мӗн пӗчӗкрен йӗркелӗхпе тасалӑха: апат ҫиме лариччен алӑсене ҫума, ҫывӑрма выртиччен питпе шӑла анчах мар, хӑлхасене, мӑя, урасене ҫума, сӑмса тутрипе усӑ курма, йӗркеллӗ ҫиме хӑнӑхтармалла.

Ребенка сызмальства надо приучать к порядку и чистоте: до еды мыть руки, перед сном мыть не только лицо и зубы, но и уши, шею и ноги, пользоваться носовым платком, прилично кушать и т. д.

Килте хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тутана хупӑ тытса, шӑла хӑвӑрт тасатмалла.

Это делают со сжатыми губами и по возможности быстро.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вагонра ҫи-пуҫа тирпейлемеҫҫӗ, чӗрне хушшине, хӑлхана, шӑла тасатмаҫҫӗ.

В вагоне не приводят в порядок свою внешность, не чистят ногти, не ковыряют в ушах и зубах.

Такси, трамвай, автобус, поезд ҫинче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мана та агитка шӑла шантарса, тӑсасчӗ ак хамӑн та ман романса — илемлӗ те вӑл, тупӑшне те кураттӑм.

И мне агитпроп в зубах навяз, и мне бы строчить романсы на вас — доходней оно и прелестней.

Пӗтӗм сасӑпа // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 3–11 с.

Вара шӑла ҫыртса, ирӗксӗр пӗтӗмпех вуласа тухрӑм.

Потом изо всех сил стиснула зубы и дочитала до конца.

Геройла вилӗм // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗр сӑмах чӗнмесӗр шӑла ҫыртса ҫеҫ чӑтрӑм.

Приходилось только молча сжимать зубы.

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Юрӗ ӗнтӗ, мӗн тӑвас тетӗн, шӑла ҫыртса та пулин чӑтмалла.

Что поделаешь, придется терпеть, стиснув зубы, как бы ни было тяжело…

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ывӑлсем тем каласах хӑртмарӗ пуль те-ха, — шӑпӑр тытса, урайне шӑла пуҫларӗ Сайте.

Потом Сайде спокойно сказала: — Да чего уж такого обидного мог сказать тебе брат, не знаю…

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл каллех кӑкӑр ӗмекен ачана пуҫӗнчен шӑла пуҫларӗ, аслисене пичӗсенчен ачашшӑн лӑпкаса илчӗ.

Она погладила головку грудного младенца и ласково похлопала по щечкам двух старших.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унтан вара эпӗ шӑла ҫыртрӑм та, ҫав чул пек хытӑ, пӗр хӗрхенӳсӗр ҫын патне чӗркуҫленсе пуҫҫапма кайрӑм.

Тогда я скрепила сердце и пошла ему, аспиду безжалостному, в ноги кланяться.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Филькӑна та хӑналарӗ, хӑй те чӑмларӗ, часах унпа ыттисем пекех шӑла хытӑ шаклаттарма вӗренсе ҫитрӗ.

И угостил Фильку и сам пожевал, научившись очень скоро так же громко щелкать ею на зубах, как и другие.

VII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней