Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Шанӑҫ сăмах пирĕн базăра пур.
Шанӑҫ (тĕпĕ: шанӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ял хуҫалӑх министерствине ку енӗпе пулӑшу тытӑмне тума хушни вара шанӑҫ кӳрет.

Помоги переводом

Элӗк район ҫыннисем Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗн Ҫырӑвне хаклаҫҫӗ // Пурнӑҫ ҫулӗпе. http://alikovopress.ru/elek-rajolaxen-cy ... lacce.html

Вӑл, апла-и, капла-и, чӑваш халӑхӗшӗн ытларах тӑрӑшӗ текен шанӑҫ пурччӗ.

Помоги переводом

Чӑваш чӗлхине аталантармалли программӑна пурнӑҫласшӑн мар? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/6079.html

Олег Алексеевич республикӑна ертсе пыма пуҫласан халӑхӑн ун тӗлӗшпе шанӑҫ ӳснӗччӗ.

Помоги переводом

Чӑваш чӗлхине аталантармалли программӑна пурнӑҫласшӑн мар? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/6079.html

Паян хула умӗнче пысӑк пӗлтерӗшлӗ ҫӗнӗ тӗллевсем тӑраҫҫӗ, вӗсене пурнӑҫлани экономика аталанӑвӗнче мала иртме шанӑҫ кӳрет.

Сегодня город стоит на пороге новых дел, готовится решать задачи, которые должны вывести его в лидеры экономического развития.

Олег Николаев Ҫӗнӗ Шупашкар хула кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://www.cap.ru/news/2022/08/27/glava ... aet-s-dnem

Тӳре сӑмсаллӑ та ҫӳхе туталлӑскер каялла ҫаврӑнса ун ҫине юратуллӑн, шанӑҫ кӳрсе пӑхрӗ.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ҫав каҫ Эльгеев ыйха ҫухатсах пӗвер чирӗсем ҫинчен вуласа ларчӗ, анчах ҫамрӑк хӗр пурнӑҫне сыхласа хӑварас шанӑҫ тупӑнмарӗ.

Помоги переводом

Ӑслӑлӑх туртӑмӗ вӑрансан // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ҫапах та малашлӑх пысӑк шанӑҫ кӳрет.

Помоги переводом

Университет юбилейӗ // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Хаклӑ ентешсем, юратнӑ ҫемйӗрсем сирӗншӗн пурнӑҫра шанчӑклӑ тӗрек пулччӑр, килӗр-ҫуртӑрта вара яланах юратупа шанӑҫ тата пӗр-пӗрне ӑнланни хуҫаланччӑр.

Дорогие земляки, пусть ваши семьи станут для вас надежной опорой в жизни, а в ваших домах всегда царят любовь, доверие и взаимопонимание.

Олег Николаев Ҫемье, юрату тата шанчӑклӑх кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/07/07/ole ... lyubvi-i-v

Кӗтмен ҫӗртен юрату туйӑмӗ чӗрере вӑранать-и, сарӑмсӑр инкек е хурлӑх чуна пусарать-и — тӗрлӗ йышши ӳсентӑрансемпе йывӑҫсем, тутлӑ шӑршлӑ чечексемпе кайӑк-кӗшӗксем ҫын кӑмӑлне ҫӗклентереҫҫӗ, ҫӗнӗ вӑй-хӑват параҫҫӗ, шанӑҫ кӳреҫҫӗ.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Сехӗрленӳпе тулнӑ, миндаль евӗр куҫсем Стара питӗнчен тирӗнчӗҫ; вӗсем шанӑҫ пӗтнӗлӗхпе тулсах ларнӑ — шурӑ ҫын аллинчи вӑрттӑн ҫутӑ витӗмӗ.

Миндалевидные, полные ужаса глаза уставились в лицо Стара; таинственный свет в руке белого человека наполнял их безысходным отчаянием.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Джесси ҫак ҫын ҫине тӗмсӗлнӗ те — чӗнмест; ку вара шанӑҫ пӗтнӗн шыва сикме хатӗр — сивӗ-и унта е вӗри-и…

Джесси молчала, внимательно смотря на этого человека, готового отчаянно броситься — в ледяную или теплую воду?

ХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ӑсӗнче темӗн мӗлтлетет, — ҫутӑ мар, шанӑҫ пӗтнӗлӗх те мар; тен, хӑрушлӑхӑн тунсӑхӗпе кичемлӗхӗ…

Что-то мелькнуло в ее уме, — не свет, не отчаяние; быть может, тоска и скука опасности…

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Хӑть те мӗн шухӑшлӑр — пур пӗрех, — терӗ Моргиана Евӑна тӗсесе тата лешӗ шанӑҫ пӗтнӗрен ҫеҫ ҫапла калаҫнине ҫирӗплетсе.

— Все равно, что бы вы ни подумали, — заявила Моргиана, всматриваясь в Еву и убедясь, что та говорит так только с отчаяния.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унӑн шанӑҫ пӗтнӗлӗхӗ — сӳрӗклӗх туллилӗхӗнче.

Ее отчаяние достигло полноты безразличия.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унӑн хӗрӳллӗ, чӗрене ҫурса ырат-таракан шанӑҫ пӗтнӗлӗхӗ иртсе кайрӗ; вӑл юратнӑ тата сыхласа упранӑ пурнӑҫӗ вӗҫленчӗ, вӑл нихӑҫан та туйса курман пурнӑҫ — наркӑмӑшланнӑ чунлӑ, хӑявӗсенчен чи лайӑххине тӳссе-чӑтса ирттернӗ чӗреллӗ пурнӑҫ — пуҫланчӗ пулин те вӑл халӗ Моргиана суйнине итленӗ чухнехилле хытӑ ҫунмасть-кулянмасть ӗнтӗ.

Ее пылкое, разрывающее сердце отчаяние прошло; хотя кончилась та жизнь, которую она любила и берегла, и настала жизнь, ею никогда не изведанная, — с отравленной душой и с сердцем, испытавшим худшее из проклятий, — она уже не горевала так сильно, как слыша ложь Моргианы.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Суя! — ҫав-ҫавах ӗсӗклесе йӗрет Джесси, чарӑлнӑ куҫӗсем шанӑҫ яланлӑхах пӗтнӗлӗхпе тата аташупа тулнӑ.

— Ложь! — сказала Джесси, продолжая плакать с открытыми глазами, полными безысходного отчаяния и бреда.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вара тинех кӗлеткине ҫирӗплетрӗ, ыратмаллах темиҫе хут тарӑннӑн сывласа чӗри шанӑҫ пӗтнӗн тапнине тамалтарчӗ, кирек мӗнле ҫапнине йышӑнма хатӗрскер — аялалла анать.

Тогда только, крепко зажмурясь и с болью вздохнув несколько раз так глубоко, что смирила отчаянное сердцебиение, она пошла вниз, готовая принять всякий удар.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Гервак кӗтмен ҫӗртен вӗрен вӗҫне курчӗ, вӑл тытма тӑсӑлнӑ алӑран ҫатлаттарчӗпе пӗрех; Гервак ҫав этем йӑлмак тума тӗшмӗртменшӗн шанӑҫ пӗтнӗн тилӗрет.

Гервак внезапно увидела ее конец, почти хлеставший по ее ловящей руке, но с отчаянием и злостью подумала, что человек не догадался сделать петлю, вдруг она услышала сверху:

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Самант-самантӑн Моргиана телейлӗ пекех: унӑн нимӗнле шанӑҫ та ҫук, хӑнӑхуллӑ ӗмӗт татӑлӑвӗ ҫапла янкӑр уҫӑмлӑн та шанчӑксӑррӑн ҫуталнӑ.

Мгновениями Моргиана была почти счастлива, что у нее нет никаких надежд, что ее привычное отчаяние озарено так ярко и безнадежно.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ӑна пӑхакан хӗрарӑм хӗрӗх ҫулсенче, сӑнӗ тӗпчевлӗ, хӗрлӗ; вӑл Джесси патне хыпаланса утса пычӗ, аллисене тӑсрӗ, — лешӗ ӳкет тейӗн, унтан шанӑҫ пӗтнӗн ҫула пӳлсе лартрӗ.

Сиделка, женщина лет сорока, с пытливым, красным лицом, поспешила к Джесси, протянув руки, как будто та падала, и отчаянно загородила дорогу.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней