Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Чӗнтӗм (тĕпĕ: чӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ пӗтӗм тӗнчене, ӑна та, сутӑнчӑка (эпӗ ӑна ҫаплах чӗнтӗм) хам тавӑрма пултарнине кӑтартӑп!»

Я докажу всему свету и ей, изменнице (я так-таки и назвал ее изменницей), что я умею мстить!»

XVII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эсӗ мана унӑн хӗрне те чӗнтӗм терӗн пулас, мана такам ун пирки вӑл питӗ килӗшӳллӗ те вӗреннӗ хӗр тесе ӗнентернӗччӗ.

Ты мне, кажется, сказала, что ты и дочь ее позвала; меня кто-то уверял, что она очень милая и образованная девушка.

V // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

— Прокофьевна, эпӗ сана акӑ мӗншӗн чӗнтӗм

— Я вот тебя зачем, Прокофьевна…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӑвӑр пӗлетӗр, ача-пӑча ҫук ман, ҫынсенне курса савӑнатӑп, апла та пулин чунра ҫӑмӑлтарах, ҫавӑнпа хам пата чӗнтӗм те ӑна…

Детей у меня, вы сами знаете, нету, на чужих радуюсь, и то легче, вот и зазвала его…

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпӗ сире хӑш-пӗр ыйтусене пӗрле сӳтсе явса килӗшме чӗнтӗм, хоспода офицерсем…

— Я пригласил вас, господа офицеры, для того чтобы согласовать кое-какие вопросы…

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫакӑн пирки чӗнтӗм те эпӗ сире, — терӗ Коробин ура ҫине тӑрса.

— Ради этого я вас, собственно, и пригласил, — сказал Коробин и встал.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Токин хуторӗ хыҫӗнче чӗнтӗм те илтӗм хайхи пӗр йӗкӗте.

За Токийским хутором зову такого пахаря.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Пӗлетӗн-и, ҫана мӗншӗн чӗнтӗм?

— Ты знаешь, зачем я тебя позвал?

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Эпӗ Андриана пулӑшма чӗнтӗм.

Я уже Андриана на подсобление позвал.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпӗ ӑна юратса сӑмах чӗнтӗм, кинӗм, терӗм, вӑл ҫӗре пӑхнӑ та ним чӗнмесӗр тӑрать…

Стала я ей ласковые слова говорить, невесточкой своей назвала, а она смотрит в землю и молчит…

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпӗ ӑна хирӗҫ чӗнтӗм те хам сассӑм улшӑнмасӑрах тухнинчен хам та тӗлӗнсе кайрӑм.

Я ответил и сам удивился натуральности своего голоса:

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗркун куртӑм та ӑна хамӑр пата куҫма чӗнтӗм.

Надысь видал ее, кликал, чтоб шла к нам.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Чӗнтӗм, чӗнтӗм, вӑл хӑлхине те чикмест!

Звал, звал, а он и ухом не ведет!

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Апат валли япаласене эпӗ хам туянтӑм, вара хӑнасене чӗнтӗм.

Я сам накупил вещей для обеда и позвал гостей.

XXIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Каҫхи апат ҫинӗ чух эпӗ ӑна хаклӑ йышши эрехпе хӑналарӑм, вӑл сӗрме купӑспа мӗнле чаплӑ каланинчен тӗлӗнтӗм, унпа ачашшӑн кулкаласа калаҫрӑм, унтан тепӗр вырсарникун хӑнана чӗнтӗм, арӑмпа пӗрле каллех сӗрме купӑс калӑр, терӗм.

Я поил его за ужином дорогим вином, восхищался его игрой, с особенной ласковой улыбкой говорил с ним и позвал его в следующее воскресенье обедать и еще играть с женою.

XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Полици начальникӗ ӑна тӗрмерен кӑларсан ик-виҫӗ кунтан эпӗ чӑнахах та унпа курса паллашрӑм та, ӑна хула тулашне тухма чӗнтӗм.

Через два-три дня после того как констебль выпустил его из-за решетки, я свел с ним знакомство и пригласил его на окраину города.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Сергейпе Иринӑна эпӗ хамӑр пата хӑнана чӗнтӗм.

Я пригласила Сергея и Ирину к нам в гости.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӗҫкӗ-ҫикӗшӗн татӑлас тесе тарҫӑна хам пата килме чӗнтӗм.

Я подозвал слугу, чтобы расплатиться.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Эпӗ ӑна хам ларакан сӗтел хушшине иртме чӗнтӗм.

Я пригласил его к своему столу.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

— Хӗрсене чӗнтӗм — вӗсен те темӗнле секретсем.

— Девчат звала — у тех тоже секреты какие-то.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней