Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Чӑт сăмах пирĕн базăра пур.
Чӑт (тĕпĕ: чӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑт, тен, арӑмупа хӗрӳ килӗҫ!..

Потерпи — жена и дочь приедут!..

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсӗ чӑт, хӑвна ху ҫирӗп тыткала, ӑна ан чӑрмантар…

Ты потерпи, сдержи себя, не тревожь ее…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӑт тени — ним тума аптрани пулать.

Терпеть, значит ничего не предпринимать —

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӑт, утсан-утсан, тен, иртсе кайӗ.

— Терпи, разойдешься, может лучше будет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Тӳс пӑртак, чӑт.

— Потерпи немного.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Чӑт кӑштах, тусӑм, — терӗ Гаррис.

— Терпение, дружок, — сказал Гаррис.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Кӑштах чӑт ӗнтӗ, нумай та юлмарӗ, — тет ӑна Маняша.

— Потерпи немножко, совсем чуть-чуть осталось, — говорит ему Маняша.

Ҫип вӗҫӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

«Панӑ сӑмаха тыт, памасассӑн чӑт»,— тенӗ пирӗн асаттесем.

«Давши слово держись, а не давши крепись» — говорили и наши праотцы.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Ӗмӗтне ан ҫухат, чӑт, — тет пичче, — эсӗ ху нимӗн те ан калаҫ, итле мана.

— Мужайся, — продолжал дядюшка, — ничего не отвечай, слушай меня.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Чӗре тӗпне лартрӑн пулсан, чӑт халь.

Раз задел за живое — пеняй на себя.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эсӗ тепӗртак чӑт, вара сӑмах сана паратӑп.

А ты потерпи еще маленько, а потом я тебе слово предоставлю.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Итле ӗнтӗ Гурий Михайлыча, чӑт, — канашларӗ сестра.

— Ты уж слушай Гурий Михалыча и терпи, — советовала сестра.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ан кулян, шӑллӑм, чӑт.

— Ничего, браток.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Енчен, эс чӑнах та фронта каяс тетӗн пулсан — чӑт, ан нӑйкӑш, салтак пурнӑҫне хӑнӑх, йывӑрлӑхсене ҫӗнтерме вӗрен, хӑвна тивӗҫлине йӑт, текмеҫлен.

Если ты действительно хочешь на фронт, то наберись терпения, не хнычь, а неси-ка спокойно солдатскую ношу и жди.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ну, халь ӗнтӗ чӑт!

Теперь держись!

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Чӑт пӑртак, часах сана илме пиччӳ килет, — терӗ те хӑй пӳлӗмне утрӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Чӑт пӑртак, часах Шуршыври лавкка уҫӑлать.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Чӑт пӑртак.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Искусствӑшӑн пурне те чӑт, ӑна мӗнпур чунтан юрат, ҫӗр ҫинчи аскӑн юратупа мар, лӑпкӑ та таса юратупа юрат, унсӑрӑн ҫын ҫӗртен уйрӑлма пултараймасть, хӑйӗн искусствин чаплӑ сассипе чӗресене лӑплантараймасть.

Всё принеси ему в жертву и возлюби его всей страстью, не страстью, дышущей земным вожделением, но тихой небесной страстью; без неё не властен человек возвыситься от земли и не может дать чудных звуков успокоения.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Чӑт! ыран манӑн мӗнле укҫапа апат ҫимелле-ха вара?

Терпи! а на какие деньги я завтра буду обедать?

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней