Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Чикӗсене (тĕпĕ: чикӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Темӑна пӗтӗмлетнӗ май Олег Николаев «ҫак чикӗсене шута илсе» малалла ӗҫлеме сунчӗ.

Помоги переводом

Уяв савӑнӑҫ кӑна кӳтӗр // Николай КОНОВАЛОВ. http://hypar.ru/cv/news/uyav-savanac-kana-kyter

Атӑлҫи Пӑлхарӗн чи авалхи сыхлав вырӑнӗ, Атӑлӑн сылтӑмри чӑнкӑ ҫыранӗнче чикӗсене тӑшмансенчен хӳтӗлеме никӗсленӗскер, пурӑна киле вӑтам суту-илӳ хули пулса тӑнӑ.

Помоги переводом

Хӗрарӑм пӑлхавӗ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

ССР Союзӗн контурлӑ картти ҫинче типҫӗрти чикӗсене хӗрлӗ карандашпа туртса паллӑ тӑвӑр та ССР Союзӗпе юнашар государствӑсен ячӗсене ҫырса тухӑр.

На контурной карте СССР обведите красным карандашом сухопутные границы н надпишите названия пограничных государств.

Пирӗн кӳршӗсем // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Ҫапла пулсан та вӑл вӑхӑтра чикӗсене пӗлтерекен нимӗнле юпа та пулман, чиккине те никам та хуралламан.

Однако никаких пограничных столбов в те времена не было, и граница никем не охранялась.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫак ӗҫ авторӗсем каланӑ тӑрӑх, ытти социаллӑ йышӑнусене илес пулсан, калӑпӑр, пӗтӗмӗшле локдаун пӗлтерессине е чикӗсене хупнине, вӗсен япӑх тата лайӑх енӗсене пӗлес тесен уйрӑммӑн тӗпчеме тивӗ.

Что касается других социальных мер в борьбе с пандемией, таких как всеобщий локдаун и закрытие границ, их плюсы и минусы надо изучать отдельно, сказали авторы работы.

Ӑсчахсем маска тӑхӑннин усси пысӑк пулнине палӑртнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30279.html

«…Партийнӑй кӗрешӳ партие вӑй тата пурнӑҫлӑх парать; партин вӑйсӑрлӑхне питех те уҫҫӑн кӑтартса тӑраканни вӑл — унӑн сапаланчӑклӑхӗ тата ҫивӗччӗн палӑртса хунӑ чикӗсене мӑкатни пулса тӑрать; парти хӑйне тасатнипе ҫирӗпленсе пырать»…

— «…Партийная борьба придает партии силу и жизненность, величайшим доказательством слабости партии является ее расплывчатость и притупление резко обозначенных границ, партия укрепляется тем, что очищает себя…»

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах ачасем чикӗсене юратман; вӗсем, пӗр-пӗрин енне чупса каҫса, урайӗнчи йӗре таптаса палӑрми туса хунӑ.

Но дети не любят границ, они перебегали друг к другу и затаптывали черту.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Акӑ вут-ҫулӑма ӑҫта куҫармалли чикӗсене кӑтартакан пӗчӗк калибрлӑ снарядсем юплӗн ӳке-ӳке ҫурӑлса кайрӗҫ.

Вот вспыхнули вилочные разрывы мелких калибров, обозначающие границы переноса огня.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Камӑн та пулин чикӗсене те хуралламалла.

Надо же будет кому-то и на границах стоять.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Революци хумӗсем пур чикӗсене те ҫӗмӗрсе тикӗслетсе лартсан, ҫавӑнпа пӗрлех юлашки провокатор, юлашки шпион тата телейлӗ халӑхӑн тӑшманӗ пӗтсен, вара пур юрӑсем те никамӑн та мар — пур ҫынсен пулаҫҫӗ.

И только когда сметут волны революции все границы, а вместе с ними погибнет последний провокатор, последний шпион и враг счастливого народа, тогда и все песни будут ничьи, а просто и звонко — человеческие.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Майор Кокенхаузен, сӑмах май тенӗ пек, Германи командованийӗ большевиксемпе кӗрешес тата малтанхи чикӗсене туса хурас ӗҫре Аслӑ Дон Ҫарне пур майсемпе те, алла хӗҫпӑшал тытса ҫапӑҫнӑ таранах, пулӑшу пани ҫинчен аса илтерет, унтан, чехословаксем нимӗҫсемпе вӑрҫӑ пуҫлас пулсан, Дон правительстви ҫакӑн ҫине мӗнле пӑхасси ҫинчен ыйтать.

Майор Кокенхаузен, упомянув о том, как германское командование всеми силами, вплоть до вооруженного вмешательства, помогало Великому войску Донскому в борьбе с большевиками и восстановлении границ, спросил, как будет реагировать правительство Дона, если чехословаки начнут против немцев военные действия.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хальхи чикӗсене 1930 ҫултах тунӑ, вунултӑ ҫул хушши урамсен ӗлӗкхи ячӗсене пурне те манса кайнӑ.

Теперешние границы были установлены еще в 1930 году, и за шестнадцать лет старые прозвища кварталов всеми были забыты.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Унтан нумай килет: — Нагульнов, тем ӗмӗтленнӗн йӑл кулса ячӗ те, хӗрӳленсех малалла каларӗ: — Мӗнпур пек чикӗсене аркатса тӑкӑпӑр та акӑ, эпӗ ун чухне хамах пуринчен малтан: «Яра парӑр, урӑх юнлӑ хӗрарӑмсене качча илӗр!» — тесе кӑшкӑрса ярӑп.

От нее многое зависает: — Нагульнов мечтательно улыбнулся и с жаром продолжал: — Вот как поломаем все границы, я первый шумну: «Валяйте, женитесь на инакокровных!»

15-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ун ҫине ҫапла ҫырнӑ: Мускава хӳтӗлеме пӗтӗм халӑх ҫӗкленнӗ, столицӑна хӳтӗлекенсем палӑртнӑ чикӗсене ҫирӗп тытаҫҫӗ, ҫав вӑхӑтрах нимӗҫсем Мускав парӑнни ҫинчен провокациллӗ хыпар сараҫҫӗ, граждансен вӗсене ӗненмелле мар.

В ней говорилось, что весь народ встал на защиту Москвы, защитники столицы твердо стоят на своих рубежах, а фашисты распространяют ложные, провокационные слухи о падении Москвы, и граждане не должны им верить.

26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Чикӗсене палӑртас тӗллевпе машинсен кивӗ ураписене вырнаҫтарнӑ, вӗсене шурӑ сӑрӑпа сӑрланӑ.

Для определения границ были установлены старые колеса машин, которые были окрашены белой цвет.

Чунсӑр этем кӑна ҫутҫанталӑка сиен кӳрет // Н.Петрова. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.17

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней