Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хутсенче (тĕпĕ: хут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хутсенче те, пуҫра та, харпӑр хутшӑнура та тирпейлӗх кӗртетӗр.

Вы сможете навести порядок и в бумагах, и в голове, и в личных отношениях.

18-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

12. Алӑ пустармалли хутсене кӗртнӗ, анчах та алӑ пустармалли листасене ҫирӗплетсе паракан ҫынсем кӑларса пӑрахнӑ (туртса хунӑ) алӑ пуснисене тӗрӗслемеҫҫӗ тата шута илмеҫҫӗ, енчен те ҫакӑн пирки вӗсем алӑ пустарнӑ хутсене Чӑваш Республикин Тӗп суйлав комиссине ҫитерсе париччен алӑ пустармалли хутсенче е алӑ пустарнисене пуҫтарнин итогӗсен протоколӗсенче ятарлӑ каласа хӑварнӑ пулсан.

12. Проверке и учету не подлежат подписи избирателей, содержащиеся в подписных листах, но исключенные (вычеркнутые) лицами, заверяющими подписные листы, если это специально оговорено ими в подписном листе или в протоколе об итогах сбора подписей до представления подписных листов в Центральную избирательную комиссию Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Анчах «Упа аминче» Тергенс ӑна ӑнсӑртран темиҫе хутчен Гравелот тесе чӗнчӗ, официаллӑ хутсенче ӑна иккӗлле ҫырса хучӗҫ — Гантрей-Гравелот.

Однако на «Медведице» Тергенс несколько раз случайно назвал его Гравелот, а потому в официальных бумагах он именовался двояко — Гантрей-Гравелот.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Санькасси пуҫланнӑ ҫула архивсенчи хутсенче шырарӑм.

Год основания Санькасов, я поискал в архивах.

Автортан // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Пӳрт тӑрри ҫуккипе ҫӳлти хутсенче ирӗлекен юра пула шыв анма пуҫланӑ.

Из-за отсутствия крыши верхние этажи стало подтапливать тающим снегом.

Вӑйлӑ ҫиле пула ҫиттисӗр юлнӑ Сӗнтӗрвӑрринчи ҫуртра пурӑнакансем шыв аннипе шар кураҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30744.html

Ҫакна малтанхи хутсенче курсанах ман сехре хӑпса тухатчӗ, мӗншӗн тесен бритви пирӗн ҫаваран икӗ хута яхӑн вӑрӑмччӗ.

Сначала это наводило на меня ужас, так как его бритва была почти в два раза длиннее нашей косы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

«Патша-атте», «атте» — вӑл хисеплӗ ята патша Российӗнче холопсем пурӑннӑ вӑхӑтранпах жалоба ҫырнӑ хутсенче асӑнаҫҫӗ.

«Царь-батюшка», «отец» — почетнейший титул во всех челобитьях от незапамятных холопских времен царской Руси.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

1-мӗш, 2-мӗш тата 3-мӗш хутсенче шалти ӗҫсене тӑваҫҫӗ.

Идет отделка 1-го, 2-го и 3-го этажей.

Ҫӗрпӳре бассейнлӑ ача пахчи хӑпартас ӗҫ малалла пырать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30050.html

Анчах кунтан та ытларах шыв юхӑмӗ пире аяккинелле илсе каять, эпӗ малтанхи хутсенче чарӑннӑ вырӑна, сӑмсах хыҫӗнчи ҫыран патне пыма памасть.

Но хуже всего было то, что течение относило нас в сторону и не давало пристать к берегу за мысом, там, где я приставал раньше.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Июнь уйӑхӗн варринче е вӗҫӗнче кӑнтӑр енчи тинӗссенчен аялти хутсенче пурӑнакан сивучсем персе ҫитеҫҫӗ.

В половине или в конце июня на остров приходят из южных морей жильцы нижних этажей — сивучи.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Мӗншӗн тесен вӑл хутсенче чӑнлӑх сӑмахӗсене хывнӑ, ҫав чӑнлӑх пирӗншӗн ҫӑкӑртан та хаклӑрах пулмалла, — акӑ мӗн!

Потому — в этих грамотах правда положена, правда эта дороже хлеба для нас должна быть, — вот!

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Колхозсене пӗр-пӗр сӗнӳ парса ҫырнӑ хутсенче кирлӗ мар ҫӗртенех приказлани палӑрсан, Алексей Макарович уйрӑмах хытӑ тарӑхнӑ.

Особенно Алексей Макарович выходил из себя, когда в отдельных рекомендациях колхозам находил ненужную категоричность тона, граничившую с командой или приказом.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑрттӑн ӗҫлемелле пулнипе час-часах уйрӑлма тивни пирӗн малтанхи кунсенчи туйӑмсене упраса усрарӗ: пӗр хут мар, ҫӗршер хут та эпир малтанхи хутсенче хӗрӳллӗн ыталаннине ҫӗнӗрен туйса ирттернӗ.

Жизнь в борьбе и частые разлуки сохраняли в нас чувство первых дней не однажды, а сотни раз мы переживали пылкие минуты первых объятий.

1943 ҫулхи майӑн 19-мӗшӗ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Хутсенче уйрӑм ушкӑн кӑна хуравлама тивӗҫ ыйту та пур: тӗслӗхрен, сад ӑстисен — вырӑна ҫитме хытӑ сийлӗ ҫул пурри, килти хушма хуҫалӑхсен — миҫе ҫын пурӑнни, ҫӗр ҫинче кам ӗҫлени, фермерсен ҫӗнӗ технологисемпе усӑ курни тата ыттине пӗлтермелле.

Помоги переводом

Ҫӗр ҫыннин ырлӑхӗшӗнех пӗлтерӗшлӗ // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Вӑхӑт сӑмаях сарӑхтарнӑ хутсенче вӑрҫӑра пӗр татӑк ҫӑкӑра та ҫамрӑк поэтпа пайланӑ юлташӗсем чӑваш арӗ ҫинчен мухтаса ҫырнине хам та манӑҫланса вуларӑм.

Помоги переводом

Кӗҫтук Кольцов сӑмахӗсем — Карелири гранит ҫинче // Елена ЛУКИНА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.02.04, 4 (6097) №

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней