Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Хисеплӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Хисеплӗ (тĕпĕ: хисеплӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хисеплӗ адмиралсем, командирсем тата офицерсем, хӑвӑр авторитетпа, хӑвӑр влаҫпа усӑ курса пулӑшӑр ҫак ӗҫре.

Верю, что в этой борьбе с рутиной вы, господа адмиралы, господа командиры, господа офицеры, поддержите меня вашей властью, вашим авторитетом, вашим словом.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Кирпӗч майрипе тӗлпулу тата хисеплӗ ҫуртра темле ырӑ калаҫу.

 — Встреча с бубновой дамой и какой-то приятный разговор в важном доме.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Тахҫанхи авалхи университетсем — Кембриджри, Оксфордри университетсем ӑна хисеплӗ ученӑй степеньне панӑ пулин те вӑл вырӑс наукисен академийӗн членӗ пулайман!

Менделеев, которому присвоили почетную ученую степень старейшие университеты: Кембриджский, Оксфордский, которого избрали чуть ли не все академии Европы, не являлся членом русской Академии наук!

Вунмккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Анчах та манӑн мар, сирӗн ӑнлантарма тивӗ: мӗнле лекнӗ эсир ют машинӑна, мӗншӗн ун хуҫине, хисеплӗ гражданина, паллӑ политика деятельне, ҫыхса хунӑ, пистолета ӑҫтан тупнӑ, мӗншӗн ҫын енчӗкне тата хаклӑ телефонне туртса илнӗ?

— Только ведь не мне, а вам придется объяснять, как вы оказались в чужой машине, да еще и с оружием в руках, связали владельца, уважаемого гражданина, известного политического деятеля, отняли у него бумажник и дорогой мобильный телефон.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Шыв айӗнче ишекен кимӗпе ҫӳрекенсем ку таврашра чи хисеплӗ ҫынсемччӗ — вӑрҫӑ пуҫланнӑ вӑхӑтра вӗсем Ҫурҫӗр флотӗнче пуринчен лайӑх ӗҫлетчӗҫ, анчах вӗсен хисеплӗхӗ унпа кӑна мар, вӗсен йӑлисенчи уйрӑм паллӑсем, пӗр-пӗрин хушшинче калаҫни, йывӑр ҫапӑҫусенче пӗрле пулни, вӗсен пӗрмайлӑхне пӗтем ҫак пӗчӗк хулара кӑтартса тӑрать.

Подводники были главными людьми в здешних местах — и не только потому, что в начале войны они сделали очень много, едва ли не больше всех на Северном флоте, но потому, что характерные черты их быта, их отношений, их напряжённой боевой работы накладывали свой отпечаток на жизнь всего городка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах часах хисеплӗ кун ҫитрӗ, вӑл хӑй миххине тирпейлерӗ, Ленинградра илнӗ кӗнекесене те ҫыхса хучӗ.

Но вот пришёл день, когда он сложил свой мешок и связал книги, которые купил в Ленинграде.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хисеплӗ хӗрӗм, — мана тем каласшӑн Курбан.

— Уважаемая девушка, — говорил Курбан, обращаясь ко мне.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Манӑн хисеплӗ Каштан юлташ аван ҫӗмӗрттерет.

— Мой уважаемый знакомый, товарищ Каштан, здравствует-поживает очень хорошо.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Мӗн ҫӗмӗрттерсе пурӑнать санӑн хисеплӗ юлташу Роман Каштан?

— Как здравствует-поживает твой уважаемый знакомый, товарищ Роман Каштан?

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Георгий, Крупицын юлташ, питӗ хисеплӗ ҫын, — малалла калать Курбан.

— Георгий, товарищ Крупицын, твой брат, очень уважаемый человек, — продолжал Курбан.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Питӗ хисеплӗ ҫын.

Очень уважаемый человек.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Контроль умӗнчен иртнӗ чух Катя Женя Степановӑна ҫурӑм хыҫӗпе питӗ чеен ирттерсе ячӗ те хисеплӗ сасӑпа контролёршӑна икӗ билет тыттарчӗ: «Акӑ тытӑр, пӗри (хӑйне пӳрнепе тӗртсе илчӗ), тепри (ман ҫине тӗллерӗ)».

Когда мы проходили через контроль, Катя ловко провела за своей спиной Женю Степанову, торжественно предъявила контролерше билеты и сказала: «Вот, возьмите два. Раз и, — тыкая пальцем в себя и в меня, — два».

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хисеплӗ Иван Иваныч!

Уважаемый Иван Иваныч!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ каланине хирӗҫ вӑл, сиввӗн: «Пит те шел, хисеплӗ ҫыннӑн ҫакнашкал тивӗҫсӗр ывӑл пулнӑ!» — тесе хучӗ.

И на ответ мой возразил сурово: «Жаль, что такой почтенный человек имеет такого недостойного сына!»

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Пӗррехинче ӑна ҫак хӗрарӑм «Хисеплӗ Мария Васильевна» тесе пуҫланакан ҫырӑва вуласа парать.

И вот однажды она читает ему такое письмо: «Глубокоуважаемая Мария Васильевна…»

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Хисеплӗ Мария Васильевна!»

«Глубокоуважаемая Мария Васильевна!» —

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«… Хисеплӗ Мария Васильевна!

«Глубокоуважаемая Мария Васильевна!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мана хисеплӗ хурала тӑратрӗҫ.

Меня ставят в почетный караул.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

«…Расщепей. Унӑн картинисем совет тата тӗнчери кинематографин чи лайӑх произведенийӗсем хушшинче ялан хисеплӗ вырӑн йышӑнса тӑнӑ».

«…Расщепей. Картины его всегда занимали почетнейшие места среди лучших произведений советской и мировой кинематографии…»

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тарават хула ҫыннисем вӗсем валли халӑх шучӗпе ҫӗнӗ ҫурт туса панӑ, вара Палантай пиччепе арӑмӗ тата та нумай пурӑннӑ, телейлӗ пулнӑ, ҫуклӑха курман, ӳкӗнӗҫе юлман, вӗсен, мухтава тухнӑскерсен, хисеплӗ ватлӑхра асӑнмалли те темӗн чухлех пулнӑ.

Благодарные горожане построили им новый дом, и они жили долго и счастливо, не зная нужды и сожалений, окруженные славой, и в старости им было что вспомнить…

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней