Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Утравсенчен (тĕпĕ: утрав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тоскана архипелагӗ шутне кӗрекен утравсенчен Эльба чи пысӑкки шутланать, унсӑр пуҫне, Сицилипе Сардини хыҫҫӑн лаптӑк тӗлӗшӗнчен Италире виҫҫӗмӗш вырӑнта тӑрать.

Эльба является наибольшим островом Тосканского архипелага и третьим по площади островом в Италии после Сицилии и Сардинии.

Эльба (утрав) // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%AD%D0%BB%D ... %B0%D0%B2)

Утравсенчен чылайӑшӗ суту-илӳ, пулӑ тытасси тата чул кӑларасси тӗлӗшпе хӑйссен уйрӑм историйӗсемпе палӑрса тӑраҫҫӗ, унсӑр пуҫнекунта тавралӑх та питӗ илемлӗ.

Многие островки сами по себе похожи на небольшие поселения с интересной историей торговли, рыболовства и добычи камня в дополнение к их живописной природе.

Люсечиль коммуна // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1% ... %BD%D0%B0)

Муниципалитет шутне кӗрекен утравсенчен хӑшӗ-пӗри Гётеборг архипелагӗн пайӗ шутланать.

Некоторые из муниципальных островков считаются частью Гётеборгского архипелага.

Люсечиль коммуна // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1% ... %BD%D0%B0)

«Эсир Лӑпкӑ океанри чи тӗлӗнмелле утравсенчен пӗрин ҫинче пултӑр, анчах та телейӗре пӑхма кӑмӑл турӑр — выляса илтӗр.

«Вы были на одном из самых чудесных островов Тихого океана, но предпочли счастью смотреть и быть ваш выигрыш.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Кичем те йӑлӑхтарса ҫитернӗ ҫулҫӳревӗн пиллӗкмӗш кунӗнче кӑна эпӗ ҫак утравсенчен чи хӗвелтухӑҫӗ енче ларакан утравӗ ҫине ҫитрӗм.

Только на пятый день скучного и утомительного путешествия я достиг, наконец, самого восточного из этих островов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫил ҫула май вӗрчӗ, вара эпӗ виҫӗ сехетренех ҫав утравсенчен пӗрин патне ҫитрӗм.

Ветер был попутный, и через три часа я достиг ближайшего из этих островов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ хам шутпа Вандимен Ҫӗрӗнчен ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫнелле выртакан утравсенчен пӗрин патне ҫитесшӗн пултӑм.

Моим намерением было достигнуть одного из островов, лежащих, по моим расчетам, на северо-восток от Вандименовой Земли.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл темиҫе пысӑк «татӑксенчен» тата ытлашши пысӑках мар нумай утравсенчен тӑрать.

Она состоит из нескольких огромных «кусков», я многих сравнительно небольших островов.

Ҫак кӗнеке мӗн ҫинчен каласа парать // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Кунти утравсенчен пӗрин ҫинче (Рудольф утравӗ ҫинче) Арктикӑна хӑюллӑн сӑнаса тӗпчекен Седов вилнӗ, вӑл Ҫурҫӗр полюсне ҫитме шутланӑ.

На одном из островов (остров Рудольфа) умер отважный исследователь Арктики Седов, который стремился достичь Северного полюса.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пире Арктикӑри утравсенчен пӗрин ҫине радиопередатчик лартма задани пачӗҫ.

Нам дали задание установить на одном из островов Арктики радиопередатчик.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Утравсенчен пӗринпе радиоҫыхӑну пӗтсе ларчӗ.

С одним из островов прекратилась радиосвязь.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Исланди — Европӑри чи пысӑк утравсенчен пӗри.

Исландия — один из крупнейших островов Европы.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

8-мӗш числара капитан ҫав утравсенчен чи хӗвелтухӑҫӗнчине, Миггенес ятлӑ утрава палласа илчӗ те, эпир тӳрех Исландин кӑнтӑр енчи ҫыранӗнчи Портланд ҫӑмсахӗ еннелле кайрӑмӑр.

8-го числа капитан узнал Мюггенес, самый западный из этих островов, и с этого времени мы пошли прямо на мыс Портланд, находящийся на южном берегу Исландии.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Шотландин интересӗ, унӑн шухӑшӗпе, Великобритани интересӗсемпе килӗшсе пыман, ҫавӑнпа та вӑл океансенчи утравсенчен пӗрин ҫинче Шотландин аслӑ колонине уҫма шухӑш тытнӑ.

Интересы Шотландии, по его мнению, не совпадали с интересами Великобритании, и потому он решил образовать обширную шотландскую колонию на каком-нибудь из океанических островов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Утравсенчен кашкӑрсем пыни пулкалать, анчах сана мӗн ӗҫ вӗсемпе?

— Случается, забегают с островов, да тебе что до этого за дело?

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней