Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Уйӑх сăмах пирĕн базăра пур.
Уйӑх (тĕпĕ: уйӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хыр турачӗсем витӗр хӗсӗнсе кӗрекен уйӑх ҫути шӑпах салтак пичӗ ҫине ӳкет.

Бледный луч луны, пробившись сквозь хвою, упал на лицо солдата.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кур авӑ, уйӑх епле ҫутатать!

Эва, луна-то какая!

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Юлашкинчен уйӑх та тухрӗ.

Месяц взошел наконец.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Уйӑх ҫуттинчен пытанса тӑнӑ пек тӑрать, тет.

Словно от месяца прячется.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Уйӑх пӗлӗт ҫине тухайман-ха, вӑл кая юлма пуҫланӑ.

Луны не было на небе: она в ту пору поздно всходила.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Уйӑх ҫап-ҫутӑ ҫутатса тӑнӑ.

Месяц светит…

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Уйӑх ҫутти ҫап-ҫутӑ…

А месяц-то светит сильно, так сильно, явственно светит месяц —

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Эпӗ Мускавра чухне вӑл пӗтӗм Руҫре пулман пек хатӗрленсе сунара кайма шут тытнӑ: пӗтӗм патшалӑхри пур сунарҫӑсене те хӑй патне хӑнана чӗнсе сунара хӑҫан тухмалли куна палӑртнӑ, хатӗрленме виҫӗ уйӑх вӑхӑт панӑ.

А то, в бытность мою в Москве, затеял садку такую, какой на Руси не бывало: всех как есть охотников со всего царства к себе в гости пригласил и день назначил, и три месяца сроку дал.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Малтанласа уйӑх хушши Кахӑрлӑ Шӑхалӗн ҫыннисене трахомӑран сипленӗ.

Первоначально в течение месяца лечила от трахомы жителей Какерли-Шигали.

Ҫынна пурнӑҫ парнелекен вӑрӑм ӗмӗрлӗ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=890&text=news-publikacii

Кунта кӑҫал виҫӗ уйӑх хушшинче нумай ӗҫ туса ирттернӗ.

Помоги переводом

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев – Вӑрмар районӗнче // Э.МИХАЙЛОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2021.08.20, http://gazeta1931.ru/gazeta/8033-ch-vash-respublikin-pu-l-kh-oleg-nikolaev-v-rmar-rajon-nche

— Пин ҫухрӑма уйӑх хушшинче утса тухатӑн-и эсӗ? — парӑнмарӗ Ҫырла хуҫи.

— А тысячу верст за месяц пройдешь? — не унимался Ягодай.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тепӗр уйӑх ҫурӑран фанера заводӗнче ӗҫлекен рабочисене ӗҫ укҫи парса кӑларса яма пуҫларӗҫ.

Месяца через полтора на фанерном заводе стали рассчитывать рабочих.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эмел пулӑшрӗ-и, хӑйӗн тӗреклӗ шӑмшакӗ чире ҫӗнтерчӗ-и — тепӗр уйӑх ҫурӑран вӑл ура ҫине тӑчӗ, суранӗсем ӳт илчӗҫ, хӗҫпе каснӑ вырӑнсем ҫеҫ ватӑ козак ун чухне йывӑр аманнине аса илтерсе тӑчӗҫ.

Лекарства ли или своя железная сила взяла верх, только он через полтора месяца стал на ноги; раны зажили, и только одни сабельные рубцы давали знать, как глубоко когда-то был ранен старый козак.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Унта ӑна курӑксемпе тата суранӗсем ҫине йӗпе япаласем хурса ывӑнма пӗлмесӗр имлеме тытӑнчӗ; чирлӗ ҫынна пӑхма пӗлекен жидовка тупрӗ, вӑл вара Тараса пӗр уйӑх хушши ӑрӑм шывӗ ӗҫтерсе пурӑнчӗ, юлашкинчен лешне ҫӑмӑлрах пулнӑ пек туйӑнчӗ.

Там принялся он лечить его неутомимо травами и смачиваньями; нашел какую-то знающую жидовку, которая месяц поила его разными снадобьями, и наконец Тарасу стало лучше.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫитменнине тата ҫав шӑхӑракансем, Серега каланӑ тӑрӑх, уйӑх тулса ҫитсен тин тухаҫҫӗ иккен.

А к тому же Серега уверял, что свистуны обязательно появляются только в новолунье.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл чиган хӗресне уйӑх тулса ҫитнӗ чухне ун ҫутинче хӗртӗнме мӑръерен тухса ларакан хӗртсуртсене ӗненнӗ пекех ӗненнӗ.

Он верил в магическую силу цыганского креста, так же как верил и в домовых, которые в полнолунье вылезают из труб погреться и загореть при лунном свете.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Андрий ҫаврӑнса пӑхрӗ те ҫакна курчӗ: ун хыҫӗнчи сӗвек ҫыран пӗтӗм хире ҫын ҫӳллӗшӗнчен те ытларах тӳрӗ стена пек хупӑрласа тӑрать, ун ҫийӗнче темиҫе хирти курӑк туни ҫилпе силленкелет, тӳпере таса ылттӑн тӗслӗ ҫурла пек уйӑх чалӑшшӑн хӑпарса пырать.

По крайней мере, когда Андрий оглянулся, то увидел, что позади его крутою стеной, более чем в рост человека, вознеслась покатость; на вершине ее покачивалось несколько стебельков полевого былья, и над ними поднималась в небе луна в виде косвенно обращенного серпа из яркого червонного золота.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӗр уйӑх хушшинче тин ҫеҫ тӗк-ҫӑм кӑларма тытӑннӑ ҫамрӑксем те ҫав тери тӗрекленсе, улшӑнса кайрӗҫ, чӑн-чӑн ҫитӗннӗ арҫынсем пулса тӑчӗҫ.

В один месяц возмужали и совершенно переродились только что оперившиеся птенцы и стали мужами.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Козаксем хӑйсен паттӑр ӗҫӗсене мухтаса ҫӗрӗпе кӑшкӑрашрӗҫ, юрӑсем юрларӗҫ, хӑпарнӑ уйӑх вара урамсем тӑрӑх бандурӑсемпе, трубасемпе, ҫаврака балалайкӑсемпе ҫӳрекен музыкантсен ушкӑнӗсене, Сечьри чиркӳре юрлама тата запорожецсен ӗҫӗсене мухтама тытса усракан юрӑҫӑсене чылайччен курса тӑчӗ.

Вся ночь прошла в криках и песнях, славивших подвиги; и взошедший месяц долго еще видел толпы музыкантов, проходивших по улицам с бандурами, турбанами, круглыми балалайками, и церковных песельников, которых держали на Сечи для пенья в церкви и для восхваленья запорожских дел.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Уйӑх тахҫанах ӗнтӗ пӗлӗт тӳпинчен ҫывӑракансем тулнӑ килкартине, ҫӑра ҫӳҫе тӗмӗсене тата карташ йӗри-таврашӗнчи тӗкме картине хупӑрласа тӑракан хытхурана ҫап-ҫуттӑн ҫутатса тӑрать.

Месяц с вышины неба давно уже озарял весь двор, наполненный спящими, густую кучу верб и высокий бурьян, в котором потонул частокол, окружавший двор.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней