Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тӗпрен сăмах пирĕн базăра пур.
Тӗпрен (тĕпĕ: тӗпрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑваш Енре «Хӑрушлӑхсӑр пахалӑхлӑ ҫулсем» наци проектне пурнӑҫланӑ май Ҫӗмӗрле районӗнчи Паланлӑ юханшыв урлӑ хывнӑ кӗпере тӗпрен юсаҫҫӗ.

В Чувашии в рамках реализации национального проекта «Безопасные качественные дороги» капитально ремонтируется мост через реку Паланка в Шумерлинском районе.

Паланлӑ юханшыв урлӑ хывнӑ кӗпер ҫинче асфальт сарма тытӑнаҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30051.html

Анчах тӗпрен илсен эсир тӗрӗсех тавҫӑрса илтӗр, эпӗ, чӑнласах, революционер, урӑхла каласан, социал-демократ, социалист-революционер мар.

Но в основном вы угадали верно: я действительно революционер, то есть, стало быть, социал-демократ, а не социалист-революционер.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Апла пулсан, пирӗн халь, тӗпрен илсен коммунизмӑн пирвайхи сыпӑкӗ — социализм пурнӑҫа кӗрсе ҫитнӗ ӗнтӗ.

Значит, у нас уже осуществлена в основном первая фаза коммунизма, социализм.

III // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Пирӗн совет обществи халь тӗпрен илсен социализма пурнӑҫа кӗртнӗ ӗнтӗ, социализмлӑ йӗрке тунӑ, урӑхла каласан марксистсем тепӗр тӗрлӗ — коммунизмӑн пирвайхи е пуҫламӑш сыпӑкӗ, тенине пурнӑҫа кӗртнӗ.

Паше советское общество добилось того, что оно уже осуществило в основном социализм, создало социалистический строй, т. е. осуществило то, что у марксистов называется иначе первой или низшей фазой коммунизма.

III // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Ҫавнашкал ӗнтӗ, тӗпрен илсен, пирӗн экономика тӗлӗшпе 1924 ҫулранпа 1936 ҫула ҫитичченхи тапхӑрта пулнӑ улшӑнусем.

Таковы в основном изменения, происшедшие в области нашей экономики за период от 1924 года до 1936 года.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

— Эпир — тӗпрен вырӑс ҫыннисем, пиртен мӗн кӑна тухать, мӗн кӑна килет, ҫавӑ — тӗп вырӑсӑн!

— Мы — коренные русские люди, и всё, что от нас, — коренное русское!

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Юаньмаотунь ялӗнчи хресченсен союзӗнче пулса иртнӗ ӗҫе вӑл тӗпрен тишкермен: — Эсир хресченсенчен хӑйсенчен ыйтӑр. Вӗсем ыйтӑва мӗнле татаҫҫӗ, ҫапла пултӑр, — тенӗ вӑл.

И когда ему сообщили о распрях в крестьянском союзе деревни Юаньмаотунь, он не стал в них разбираться: — А вы спросите самих крестьян. Как они решат, пусть так и будет.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хамӑр ҫар килсе ҫитсен, Пурнӑҫ улшӑнчӗ тӗпрен Татӑк-татӑк халь ӑна Таткалӑпӑр — пуяна.

Лишь с тех пор пришла отрада, Как приехала бригада, Хань-шестой, тебя-таки Разорвем мы на куски!

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗрин ҫине: «Юаньмаотунь ялӗнче тӗпрен улшӑнусем туса ирттермелли пуху», теприн ҫине: «Тискер Хань Лао-лю помещикпа кӗрешни» тесе ҫырчӗҫ.

На одной написали: «Собрание, посвященное перевороту в деревне Юаньмаотунь», а на другой: «Борьба с помещиком-злодеем Хань Фын-ци».

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Территорире, тӗпрен илсен, индеецсем пурӑннӑ, 1803 ҫулччен ӑна тӗпчемен.

Территория была заселена в основном индейцами, её освоение до 1803 года практически не проводилось.

Льюиспа Кларк экспедицийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1% ... 0%B9%C4%95

Ун чухне ҫакӑн пек виҫӗ шӗвек пулнӑ: сӗрмелли ҫу, краҫҫын тата бензин, тӗпрен илсен унпа тумтир тасатма усӑ курнӑ тата аптекӑра сутнӑ.

В то время таких продуктов было три: смазочное масло, керосин и бензин, в основном применявшийся для чистки одежды и продававшийся в аптеках.

Готлиб Даймлер // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0% ... 0%B5%D1%80

Текста, тӗпрен илсен, эмиграцире ҫырнӑ, пӗрремӗш кӑларӑм Петроградра 1923 ҫулта тухнӑ, ун хыҫҫӑн пӗрре кӑна мар ҫӗнӗрен пичетленнӗ.

Текст написан в основном в эмиграции, первое издание вышло в Петрограде в 1923 году, после чего неоднократно перепечатывалось.

Аэлита // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хӑйӑрпа е юшкӑнпа хутшӑнса кайса, вӗсенчен, тӗпрен илсен, извеҫрен тӑракан сӑрт-ту породисен пысӑк сийӗсем пулса тӑраҫҫӗ.

Перемешанные с песком или илом, они образуют целые пласты горных пород, состоящих, главным образом, из извести.

2. Сийлӗ ту породисем мӗнле пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Чӑнах та, пӗр вунӑ ҫул каяллах пулас ӗнтӗ, тӗрӗсрех каласан, хӑйне сума сӑвакан ывӑлне Петьӑна службӑран чӗнсе илнӗренпе, Анна Дмитриевна хӑй пурнӑҫӗн йӗркине тӗпрен улӑштарать.

Действительно, кажется, уж лет десять тому назад, именно с того времени, как Анна Дмитриевна выписала из службы к себе своею почтительного сына Петрушу, она совершенно переменила свой образ жизни.

ХХХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ кукамай пӳлӗмӗнче пилӗк минутран ытла тӑмарӑм, анчах унтан телейлӗ тата, хам ун чухне ӗненнӗ тӑрӑх, йӑлтах тасалса, кӑмӑлӑма тӗпрен улӑштарса, ҫӗнӗ ҫын пулса тухрӑм.

Я пробыл не более пяти минут в бабушкиной комнате, но вышел оттуда счастливым и, по моему тогдашнему убеждению, совершенно чистым, нравственно переродившимся и новым человеком.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗр минут пек чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн вӑл, хӑйне ҫирӗп тытма тӑрӑшса: — Тӗпрен илсен, эсӗ манӑн шухӑша пӗлетӗн вӗт-ха, — тесе хучӗ.

Он помолчал немного и ответил, стараясь сохранить хладнокровие: — В основном ты мое мнение знаешь.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Владимирӑн пӗрремӗш степеньлӗ орденӗн кавалерӗсен, аллисене туя тытса, карета хыҫне гайдуксем тӑратса ҫӳрекенсен, хыттӑн, хӑюллӑн, кӑштах сӑмса витӗртерех калаҫакан ҫав стариксен йывӑр та паллӑ вырӑн йышӑннӑ ӗмӗрне Павел Петрович тӳрех тӗпрен касса пӗтерсе лартнӑ.

Владимира первой степени, с тростью в руках и гайдуками за каретой, — век этих стариков, говоривших громко, смело и несколько в нос, — был разом подрезан воцарением Павла Петровича.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

2014 ҫул хыҫҫӑн ҫакӑ палӑрчӗ: улшӑнусем географипе тулаш политикӑна кӑна мар, шалти экономикӑна та тӗпрен пырса тивеҫҫӗ.

После 2014 года стало понятно, что коренным образом меняется не только география и внешняя политика, но и внутренняя экономика.

21 ҫул ӗҫленӗ хыҫҫӑн Newsru.com МИХ хупӑннӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28738.html

СССР пачах ҫӗнӗ патшалӑх, патша Российӗнчен тӗпрен уйрӑлса тӑракан патшалӑх пултӑр, тесе тӑрӑшнӑ Владимир Ильич.

Ленин добивался, чтобы СССР был совершенно новым государством, совершенно отличным от царской России.

Ҫӗнӗ ҫул умӗнхи каҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эппин, таланчӗ тӗпрен вӑй илсе палӑртӑр тет-тӗк этем, унӑн хӑйӗн пурнӑҫне тӗрӗс йӗркелесе яма пӗлмелле.

Так вот, если он хочет, чтобы его талант проявился полностью, он должен правильно построить свою жизнь.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней