Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Туррӑн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Марс туррӑн хӗҫӗсен ячӗпе тупа тӑватӑп, гладиаторсене часах ҫӗмӗрсе тӑкӗҫ, вара хамӑрӑн тӗрмесене лекнисем цирксене пиншерӗн кайӗҫ?

Клянусь божественными мечами бога Марса, гладиаторы будут быстро разгромлены, и все те, кто попадут в наши тюрьмы, многими тысячами пойдут в цирк на избиение!

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Асаннех каласа кӑтартатчӗ: туррӑн ылтӑн кӗнеке пур, тет, унта кам хӑҫан ҫуралнине тата унӑн ҫӗр ҫинче мӗн чухлӗ пурӑнмаллине ҫырнӑ, тет.

Еще покойная бабушка рассказывала: есть у бога золотая книга, где записано, кто когда родился и сколько ему положено жить на земле.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ, ҫӳлелле пӑхса выртса, тавҫӑрса илме тӑрӑшрӑм: туррӑн ҫумӑр валли шывӗ ӑҫта упранать-ши?

Я смотрел в небо и думал: где же у бога хранится вода для дождя?

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Аполлон ятне асӑннӑ чухне Сулла сылтӑм аллипе ҫав туррӑн ылттӑн статуэткине сӗртӗнчӗ.

Призывая имя Аполлона, Сулла коснулся правой рукой золотой статуэтки этого бога.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Мом туррӑн маски ячӗпе тупа тӑватӑп.

— Ах, клянусь маской бога Мома.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Кил, эпӗ сана Харон патне ярам, Меркурий туррӑн ҫуначӗсен ячӗпе тупа тӑватӑп, санӑн пылчӑклӑ шӑлусем хушшине хамах укҫа хурса ярӑп.

— Подойди, я тебя живо отправлю к Харону и, клянусь крыльями Меркурия, прибавлю тебе из своих денег еще одну медную монетку: всажу ее тебе в твои волчьи зубы, держи крепче!

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ хамӑн туррӑн сутӑнман тарҫи пулатӑп та, акӑ Исаия пек пулса, эсир мӗнлине кӑтартса паратӑп!

— Аз есмь бога моего неподкупный слуга и се обличаю вы, яко Исайя!

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Туррӑн чурисем ҫинчен тата туррӑн ҫыннисем ҫинчен каларӗ вӑл, анчах ҫыннисемпе чурисем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пурри ман тӑн-пуҫа кӗмесӗрех юлчӗ, вӑл ӑна хӑйне те паллах пулман пулмалла.

Говорил он о рабах божьих и о людях его, но разница между людьми и рабами осталась непонятной мне, да и ему, должно быть, неясна была.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кӗтесре «туррӑн чурисем» Капендюхин, Сорокин тата Першин, хӑйсене ыйхӑ та ӳсӗр пулни пусса пӑрахнипе, ӳт ҫумне ӳт ҫыпҫӑнса выртаҫҫӗ; стенасем ҫинчен сӑн-питсӗр, алӑ-урасӑр мӗнсӗр иконӑсем пӑхса тӑраҫҫӗ.

В углу, телом к телу, валяются окованные сном и хмелем «рабы божий» Капендюхин, Сорокин, Першин; со стен смотрят иконы без лиц, без рук и ног.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Моисея вӑл ят та панӑ: Моисей, манӑн ку, эппин — туррӑн ҫынни.

Моисею он даже имя дал: Мой-сей, значит — богов человек.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Акӑ ҫак ӗнтӗ — пурӑнӑҫ, туррӑн чурисем… ия! — терӗ.

— Вот это — житие, рабы божий… да!

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Тусӑмсем, эпир пурте туррӑн чурисем, айтӑр, юрлар, «Туррӑн ятне мухтӑр»…

— Друзья мои, все мы рабы божьи, давайте споем «Хвалите имя»…

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Туррӑн ятне-е…

— «Хва-алите…»

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Пашка! — тесе кӑшкӑратчӗ вӑл тенорпа манӑн юлташа, вӗренекене, — ну-ка, пуҫласа яр-ха: «Туррӑн ятне!»

— Пашка! — кричал он тенором моем товарищу, ученику, — ну-ко, заведи: «Хвалите!»

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Манӑн манах, туррӑн хура ҫӑлтӑрӗ пулса тӑмаллаччӗ, — тетчӗ вӑл сӑмаха хӑвӑрттӑн ҫаптарса, — анчах пирӗн пата мӑнастире Пензӑран пӗр турра кӗлтӑвакан хӗрарӑм, пит кулӑшласкер пычӗ те мала илӗртрӗ-пӑрахрӗ: эсӗ пит юрӑхлӑскер, пит ҫирӗпскер, эпӗ ҫылӑхсӑр тӑлӑх арӑм, пӗчченскер, тет, пырасчӗ сан ман пата дворника, манӑн хамӑн пӳрт, эпӗ кайӑк мамӑкӗ-тӗкӗпе суту-илӳ тӑватӑп, тет…

— И быть бы мне монахом, черной божьей звездой, — скороговоркой балагурил он, — только пришла к нам в обитель богомолочка из Пензы — забавная такая, да и сомутила меня: экой ты ладной, экой крепкой, а я, бает, честная вдова, одинокая, и шел бы ты ко мне в дворники, у меня, бает, домик свой, а торгую я птичьим пухом и пером…

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Этем вӑл пустуйшӑн пурӑнмасть, вӑл — туррӑн пӗрчи, унӑн ырӑ пӗрчӗллӗ пучах туса памалла!

Человек не для пустяков живёт, он — богово зерно, он должен дать колос зёрен добрых!

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Туррӑн таса амӑшӗ, ҫырлахтар пире, — ывӑннӑ сасӑпа юрлаҫҫӗ манахсем.

— «Пресвятая богородице, помилуй на-ас», — устало пели монахи.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Туррӑн таса амӑшӗ, пирӗншӗн турра кӗл ту…

— «Пресвятая богородице, моли бога о на-ас…»

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эй, турӑ, пирӗн туррӑмӑр, Туррӑн таса амӑшӗ!

Ой ли, господи, боже наш, Пресвятая богородица!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Туррӑн таса амӑшӗ, ҫӗр ҫинчи ҫут тӗнче, — тесе йывӑррӑн сывласа кӗлтӑвать кукамай.

— Пресвятая богородица, ясный свет земной, — вздыхая, молится бабушка.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней