Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Том сăмах пирĕн базăра пур.
Том (тĕпĕ: том) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Том мӑйӑхне мӑн кӑмӑллӑн пӗтӗрчӗ:

Том и гордо закрутил ус.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Том, эсӗ еплерех авланнӑ?

— «Том, как ты женился»?

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Хусан епархинӗнчи чиркӳсене историпе статистика тӗлӗшӗнчен ҫырса кӑтартнинче (1748 ҫулта Мускавра пичетленсе тухнӑ; Чӑваш наукӑпа тӗпчев институчӗн гуманитари пайӗн пӗрремӗш уйрӑмӗнчи 196-мӗш том, 5556 номерлӗ хут) Санкино-Именовора 1748 ҫулта 17 кил пулни тата вӗсенче 101 ҫын пурӑнни паллӑ.

В историко-статистическом описании церквей Казанской епархии (в 1748 опубликовано в Москве; в первом отделении гуманитарного отдела Чувашского научно-исследовательского института, 196-й том, номер 5556) известно, что в 1748 году в Санкино-Именово было 17 дворов и в них проживал 101 человек.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ҫак ыйту ҫинчен тишкерсе ҫырса темиҫе ҫӗр том пысӑк кӗнекесем пичетлесе кӑларнӑ.

Были напечатаны сотни огромных томов, посвященных этому вопросу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Одна из девушек Феня была арестована полицейскими, потому что купец Курганов, потерявший в пьяном виде кошелек, обвинил Феню в том, что она украла у него деньги.

Одна из девушек Феня была арестована полицейскими, потому что купец Курганов, потерявший в пьяном виде кошелек, обвинил Феню в том, что она украла у него деньги.

Д. Н. Телешов // Хветӗр Уяр, Иван Мучи. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 3–7 с.

Эпир учительсем хатӗрлекен институтра вӗренекен Миловский хваттерӗнче пухӑнаттӑмӑр, — кайран вӑл Елеонский текен псевдонимпа калавсем ҫыратчӗ, пӗр пилӗк том ҫырсан, ҫак ҫын хӑйне хӑй вӗлерчӗ, — эпӗ тӗл пулнӑ ҫынсенчен мӗн чухлӗ ҫын пурӑнӑҫран хӑйсен ирӗкӗпе уйӑрӑлчӗҫ пулӗ!

Мы собирались в квартире ученика учительского института Миловского, — впоследствии он писал рассказы под псевдонимом Елеонский и, написав томов пять, кончил самоубийством, — как много людей, встреченных мною, ушло самовольно из жизни!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Сочиненисен пуххи, II-мӗш том: «Ухмаха ерни», «Пурнӑҫ вӑййи», «Ҫӳлти патшалӑх хапхи умӗнче» тата…

Собрание сочинений, том II: «Сумасброд», «Игра жизни», «У врат царства» и…

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Марк Твэнӑн «Том Сойер» ятлӑ кӗнекине эпир акӑ виҫсӗмӗр — вӑл, ҫавӑ, эпӗ… виҫҫӗн вуланӑ хыҫҫӑн, Америкӑра пурӑнакан ачасен пӗр пит лайӑх вӑйӑ пуррине пӗлтӗмӗр.

— После прочтения «Тома Сойера» Марка Твэна — вот мы трое — он, тот, я… после прочтения втроем, и мы узнали, что у американских ребят есть хорошая игра.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эсӗ Аллардайса астӑватӑн-и, Том Морган? — тесе ыйтрӗ вӑл.

Ты помнишь Аллардайса, Том Морган?

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Том тӗрӗс калать, — терӗ пӗри.

— Том верно говорит, — сказал один.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Том шӑпланчӗ, анчах ыттисем мӑкӑртатма ҫаплипех чарӑнмарӗҫ.

Том замолк, но остальные продолжали ворчать.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Асту, Том Морган: манпа килӗштереймен ҫын ҫӗр ҫинче пурӑнма юлаканни пулманччӗ-ха, — терӗ.

Запомни, Том Морган: не было еще человека, который остался бы жить на земле после того, как не поладил со мной.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Кам пулатӑн эсӗ, Том Морган?

— Кто ты такой, Том Морган?

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Каҫхи апат умӗн эпир ватӑ Том ӳтне хӑйӑр айне пытартӑмӑр.

Перед ужином мы зарыли старого Тома в песок,

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ватӑ мӗскӗн Том Редрэт, халӗ те пытарманскер, стена патӗнче, Британи ялавӗ айӗнче хытса выртать.

А старый Том Редрут, все еще не похороненный, окоченевший, лежал у стены, покрытый британским флагом.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шкуна хуҫин тарҫине тата землякне — Том Редрэта вӑрӑ-хурахсем вӗлерчӗҫ.

Том Редрут, слуга и земляк владельца шхуны, убит разбойниками.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Том вилсен, вӑл тепӗр ялав кӑларса, унпа вилене витсе хучӗ.

А когда Том умер, он достал другой флаг и накрыл им покойника.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унтан вӑл, ҫивитти ҫинчен ансан, сайра хутран Том ҫине пӑхса илсе, хамӑр запассене суйлама тата шутласа хума тытӑнчӗ.

Потом он спустился и начал перебирать и пересчитывать запасы, словно ничего другого не было на свете, но изредка он все же поглядывал на Тома.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Том, кала мана, каҫаратӑп те, — терӗ сквайр.

— Том, — сказал сквайр, — скажи мне, что ты прощаешь меня.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Эпӗ вилетӗп-ши, доктор? — тесе ыйтрӗ Том.

— Я умираю, доктор? — спросил тот.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней