Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Суккӑр сăмах пирĕн базăра пур.
Суккӑр (тĕпĕ: суккӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
13. Вӑл вара ҫапла хуравласа каланӑ: Манӑн Ҫӳлти Аттем лартман кирек епле ӳсентӑран та тымарӗпех кӑкланӗ; 14. вӗсем пирки ан шухӑшлӑр: вӗсем — суккӑрсене ҫавӑтса ҫӳрекен суккӑрсем; суккӑра суккӑр ҫавӑтса ҫӳресен, иккӗшӗ те шӑтӑка кӗрсе ӳкӗҫ, тенӗ.

13. Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится; 14. оставьте их: они - слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму.

Мф 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вулакана VI сыпӑкра тӗл пулакан икӗ чан ҫапаканӑн сӑнарӗсене (суккӑр тата суккӑр ҫуралнӑскерсене), вӗсен кӑмӑл-туйӑмӗсен уйрӑмлӑхне, ачасемпе пулса иртекен сценӑна, тӗлӗк ҫинчен Егор каласа панӑ сӑмахсене — ҫаксене пурне те эпӗ Тамбов епархине кӗрекен Саратов мӑнастирӗнчи чан ҫакнӑ хутлӑхра хам куҫпа курнӑ хыҫҫӑн ҫырса хутӑм; тен, ҫав икӗ суккӑр чан ҫапнине итлеме халӗ те ҫынсем ҫӳреҫҫӗ пулӗ.

Фигуры двух звонарей (слепой и слепорожденный), которые читатель найдет в гл. VI, разница их настроений, сцена с детьми, слова Егора о снах — все это я занес в свою записную книжку прямо с натуры, на вышке колокольни Саровского монастыря Тамбовской епархии, где оба слепые звонаря, быть может, и теперь еще водят посетителей на колокольню.

Автортан // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

«Суккӑр эпӗ, чӑннипех суккӑр», — вӑрҫать вӑл хӑйне хӑй.

Помоги переводом

3 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 92-125 с.

Вӑл эрленнӗ чунне нимпе пусараймасӑр такмакласа илчӗ: «Пултран-пасарта суккӑр хӗр те каччӑ тупать, суккӑр каччӑ та хӗр тупать»…

Помоги переводом

5. Пултран-пасар // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

«Пултран-пасарта суккӑр хӗр те каччӑ тупать, суккӑр каччӑ та хӗр тупать» тесе ахаль каламан пулӗ ҫав.

Помоги переводом

5. Пултран-пасар // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Айта тарар! — терӗ суккӑр Тимкка (ун хӑрах куҫӗ суккӑр пулнӑ).

— Бежать надо отсюда! — в испуге крикнул одноглазый Тимкка.

III // Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫырнисен пуххи. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 355 с. — 162-177 c.

Суккӑр ыйткалаканран ҫав тери хӑранипе, хам капитан умӗнче сехӗрленнине те манса кайрӑм, пӗрлехи алӑкӑн пӳлӗмне уҫрӑм та, суккӑр кӑшкӑрма хушнӑ сӑмахсене чӗтрекен сассӑмпа кӑшкӑрса ятӑм.

Я так боялся слепого нищего, что забыл мой ужас перед капитаном и, открыв дверь зала, дрожащим голосом прокричал те слова, которые слепой велел мне прокричать.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл пӗр утӑм аяккалларах сиксе тӑчӗ те, сасартӑк хӗрлӗ вут-ҫулӑм мана суккӑр туса пӑрахрӗ, ман пӳрнесене, сӑмсасене, куҫ харшисене ӗнтсе ячӗ; тӑварлӑ кӑвак тӗтӗм ачхулаттарса ӳсӗрттерме тапратрӗ; суккӑр пулса хӑраса ӳкнӗскер, эпӗ пӗр вырӑнта тапӑртатса тӑраттӑм, салтакӗсем мана тачӑ ункӑ пек хупӑрласа илсе хӗпӗртесе хыттӑн ахӑлтатса кулатчӗҫ.

Он отодвинулся на шаг, и вдруг красное пламя ослепило меня, обожгло мне пальцы, нос, брови; серый солёный дым заставил чихать и кашлять; слепой, испуганный, я топтался на месте, а солдаты, окружив меня плотным кольцом, хохотали громко и весело.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗрисем каланӑ тӑрӑх, суккӑр вӑрӑ-хурахсем ӑна ача чухнех пуян килтен вӑрласа тухса кайнӑ пулать те, унӑн музыка тӗлӗшпе ҫав тери пысӑк талантне пӗр паллӑ профессор асӑрхичченех вӑл ҫав суккӑрсемпе ҫӳренӗ имӗш.

Говорили, будто в детстве он был похищен из зажиточной семьи бандой слепцов, с которыми бродил, пока известный профессор не обратил внимания на его замечательный музыкальный талант.

Эпилог // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Ара ҫав, суккӑрпа суккӑр пек…

— Да, как слепые…

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫапла ӗнтӗ Травка умне йывӑр задача — мулкач хыҫҫӑн Суккӑр вара, пӗр пӗчӗкҫӗ ҫын ури йӗрӗ кайнӑ ҫӗре, е сылтӑм еннелле, Суккӑр вар тавра каякан ҫын ури йӗрӗ хыҫҫӑн каяс задача тухса тӑнӑ.

Так вот и стала перед Травкой задача трудная — решить, идти ли ей по следу русака на Слепую елань, куда тоже пошел след одного из маленьких людей, или же идти по человеческому следу, идущему вправо, в обход Слепой елани.

VII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Халӗ ӗнтӗ ман патӑмран хӑвӑн Лушкусем патне кай, мана кирлӗ мар эсӗ, сан пек сивӗ чул, суккӑр, куҫне хупса ҫӳрекен суккӑр ним тума та кирлӗ мар!

А теперь и ступай от меня к своим Лушкам, а мне ты не нужен, нипочем не нужен такой каменюка холодный, незрячий, такой слепец прижмуренный!

XXIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Анчах юратсан ҫын суккӑр та, шухӑшсӑр та; ҫав суккӑр та шухӑшсӑр пулнинчен килет те ӗнтӗ телей.

А в любви заслуга приобретается так слепо, безотчетно, и в этой-то слепоте и безотчетности и лежит счастье.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Анчах та суккӑр пулнӑ-ҫке эпӗ, ним курми суккӑр пулнӑ! — каллех ӗмӗтне ҫухатнӑ пек каларӗ вӑл.

 — Но как я был слеп, страшно слеп! — вдруг снова с отчаянием сказал он.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пуҫӑмра: асӑрханса тарас, тенӗ шухӑш вӗлтлетрӗ, — ку суккӑр ача, хам шухӑшланӑ пек, ытла суккӑрах та мар пулӗ-ха, куҫа шур илнӗ пек тума май ҫук-ши, тесе, эпӗ юриех хама ӗнентересшӗн пултӑм, мӗне кирлӗ-ши тата куҫа шурӑ илтермешкӗн.

В голове моей родилось подозрение, что этот слепой не так слеп, как оно кажется; напрасно я старался уверить себя, что бельмы подделать невозможно, да и с какой целью?

Тамань // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Вӑл суккӑр, ҫуралнӑранпах суккӑр иккен вӑл.

Он был слепой, совершенно слепой от природы.

Тамань // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

18. Анчах та иудейсем суккӑр ҫын куракан пулнине ӗненмен, вӗсем ӗнтӗ куракан ҫыннӑн ашшӗ-амӑшне чӗнтерсе илнӗ те 19. ыйтнӑ вӗсенчен: сирӗн суккӑр ҫуралнӑ теекен ывӑлӑр ҫакӑ-и? халӗ епле-ха вӑл куракан пулчӗ? тенӗ.

18. Тогда Иудеи не поверили, что он был слеп и прозрел, доколе не призвали родителей сего прозревшего 19. и спросили их: это ли сын ваш, о котором вы говорите, что родился слепым? как же он теперь видит?

Ин 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

39. Вӗсене ытарӑш та каласа панӑ: суккӑра суккӑр ҫавӑтса ҫӳреет-и? вӗсем иккӗшӗ те шӑтӑка кӗрсе ӳкмӗҫ-и?

39. Сказал также им притчу: может ли слепой водить слепого? не оба ли упадут в яму?

Лк 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Ҫавӑн чухне Ун патне усал ернӗ суккӑр, чӗлхесӗр ҫынна илсе пынӑ; Вӑл ӑна сыватнӑ: суккӑр, чӗлхесӗр ҫын калаҫакан та, куракан та пулнӑ.

22. Тогда привели к Нему бесноватого слепого и немого; и исцелил его, так что слепой и немой стал и говорить и видеть.

Мф 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эпӗ чӑнласах суккӑр пулнӑ-шим санпа ҫӳренӗ чух?

Помоги переводом

Акӑ вӗсем, хӗрарӑм чунӗ упраса пурӑннӑ сӑмахсем… // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней