Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Стенан (тĕпĕ: стена) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк стенан леш енче нимӗҫле сӑмахлани илтӗнсе кайрӗ.

И вдруг до их слуха ясно донеслась из-за стены немецкая речь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӗр ӑшӗнчи чӑнкӑ пусмасем тӑрӑх хӑпара-хӑпара, Володя аран сывласа Лазарев патне каялла таврӑнсан, командирпа ун ҫумӗнчи Гриценко мучи штольнӑна кӗрекен ҫула пӳлсе тӑракан стенан тул енче илтӗнекен сасса итлеме пуҫларӗҫ.

Когда он, с трудом переводя дыхание от быстрого бега по крутым подземным переходам, снова вернулся к Лазареву, командир и находившийся при нем дядя Гриценко прислушивались к странным звукам, доносившимся из-за стенки, которая преграждала здесь доступ в штольню с поверхности.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя, пӗрре амбразура патне пырса, тепре аяккарах кайса, гитлеровецсен мӗнле килчӗ апла перекен пулисем чул стенан тул енне ҫапӑннисене итлет.

Володя, отскакивая от амбразуры и снова припадая к ней, слышал, как бьют о внешнюю сторону каменной стенки пули стрелявших наобум гитлеровцев.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Дерунов хӑйӗн ҫинҫе те час туякан пӳрнисемпе стенан ҫӗр ҫумӗнчи юри кӗрсе тухма хӑварнӑ чулне сыхланкаласа кӑларса илчӗ те, шӑтӑк витӗр хунарпа ҫутатса, леш енчи ҫӗре хыпаласа пӑхрӗ, унтан хӑй те леш енне упаленсе тухса кайрӗ.

Дерунов своими тонкими, чувствительными пальцами осторожно извлек из-под низа стены камень, закрывавший специально оставленную лазейку, посветил через нее фонариком, ощупал почву по ту сторону стены и осторожно прополз туда.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Таҫта, стенан тепӗр енче паҫӑртанпах сӗрме купӑспа калани илтӗнет, анчах эп ӑна халӗ ҫеҫ итлеме тытӑтӑм.

Где-то за стеной играли на скрипке — уже давно, но я стала слушать только сейчас.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах та улт-ҫичӗ метртан, яп-яка стенан пӗчӗкҫӗ шӑтӑкӗнчен сикесси ытлашши ҫӑмӑл ӗҫех мар, — шыва сикнӗ пек пуҫхӗрлӗ чӑмсан кӑна ӗнтӗ.

Но не так легко прыгнуть с высоты пяти-шести метров через небольшое отверстие в гладкой стене, — разве только как в воду, вниз головой.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Стенан кашни пӗрени, маччапа урайӑн кашни хӑми Кӗҫтук Кольцов ятне аса илтерсе тӑрасса шанас килет.

Помоги переводом

Кӗҫтук Кольцов сӑмахӗсем — Карелири гранит ҫинче // Елена ЛУКИНА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.02.04, 4 (6097) №

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней