Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Самантлӑх сăмах пирĕн базăра пур.
Самантлӑх (тĕпĕ: самантлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кирек мӗнле те пулин ассоциаци самантлӑх ҫеҫ мӗлтлетнӗ-тӗр, ҫапах та кӗтмен сӑмахсене пӗлтернӗ, — чул лекнӗрен кантӑк ҫинче юлакан ҫурӑксем евӗр сӑмахсене.

Ассоциация с чем бы то ни было могла быть мгновенной, дав неожиданные слова, подобные трещинам на стекле от попавшего в него камня.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Фильс сӑпайлӑн пуҫ тайрӗ, эпӗ вара вӑл мӗн каланине лайӑх ӑнлантӑм, анчах ҫак ӑнланӑва пӗлтермешкӗн вӑйлӑ та ҫыхӑнуллӑ сӑмахсем тупаймастӑп, эпӗ тӗпсӗр е ахрӑмсӑр, тӗтреллӗ те шурӑ пушӑлӑхалла самантлӑх тӗмсӗлтӗм.

Фильс корректно раскланялся, а я хорошо понял сказанное им, но для выражения этого понимания нет сильных и стройных слов; я словно заглянул в белую, дымчатую пустоту без дна и эха.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Горн лаши самантлӑх та чарӑнмасӑр вунӑ ҫухрӑма яхӑн сиккипе чупрӗ.

Горн скакал, не останавливаясь, около десяти верст.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Шав самантлӑх тамалчӗ те — кӗҫех вунӑ хут вӑйланса сарӑлчӗ.

На мгновение шум стих и разразился с удесятеренной силой.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Самантлӑх шӑплӑх хыҫҫӑн алӑк леш енчи сасӑ типпӗн кӑсӑкланчӗ:

После мгновенной тишины голос за дверью сухо осведомился:

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тӳремлӗхпе вӑрман унӑн куҫӗ умӗнче — самантлӑх — симӗс ункӑ-каплама хӗсӗнсе пӗрлешрӗҫ.

Равнина и лес на мгновение слились перед его глазами в один зеленый сплошной круг.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫапла вӑл икӗ минута яхӑн выртрӗ; кӗлетки сисӗни-сисӗнми, самантлӑх чӗтревпе сиккелет, акӑ шуранкаланнӑ пит ҫӑмартисене юн капланса тулчӗ, — тӳремлӗхе ҫавӑрса хупланӑ пӗлӗт мӗлкисенчен те хӑвӑртрах.

В таком положении он пробыл минуты две; тело его вздрагивало мгновенной, неуловимой дрожью, и кровь приливала к побледневшим щекам быстрей облачной тени, охватывающей равнину.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Аван будка хулӑнӑш вулӑсем тӳпенелле ретӗн-ретӗн ӑнтӑлса ҫӗкленеҫҫӗ; Горн халӗ хӑйне — самантлӑх — пӗчӗк ача пек туять, — ӑна вӑрманӑн шанчӑклӑ, вӑрттӑн хӳтлӗхне, тарӑн шӑплӑх хуҫаланакан пӳлӗмсенчи хавхаллӑ ӗнтрӗк евӗр чӑтлӑхӑн ешӗл тарӑнӑшне шанса пачӗҫ мар-и…

Стволы, толщиной с хорошую будку, колоннами уходили в небо, и он чувствовал себя маленьким, вверенным надежному, таинственному покровительству леса, зеленой глубине чащи, напоминающей тревожные сумерки комнат, охваченных глубоким безмолвием.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Шакмаксем сӗтелрен ҫапӑнма — самантлӑх — чарӑнчӗҫ; килсе тӑнӑ ҫынран сӑн-питсен саланкӑрлӑ аптӑравӗ тирӗнчӗ.

На мгновение кости перестали ударяться о стол; рассеянное недоумение лиц было обращено к пришедшему.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Эстер ҫавӑнтах ҫаврӑнчӗ; унӑн пичӗ, самантлӑх йӑл кулӑпа ҫемҫелнӗскер, тата темӗн евитлерӗ.

Она быстро повернулась; лицо ее, смягченное мгновенной улыбкой, выразило что-то еще.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Эсир мана юрататӑр тӑк, — тет ҫав хӗрарӑм, — кунта пӗр самантлӑх та юлмастӑр.

— Если вы любите меня, — сказала эта женщина, — вы ни одной минуты не останетесь здесь.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тутанса пӑхрӗ, самантлӑх чарӑнса тӑчӗ, унтан вара тӗлӗнмелле ҫак ҫимӗҫе пӗтӗмпех чӑмласа ячӗ.

Попробовав ее, он остановился на одно мгновение и затем съел дочиста этот удивительный плод.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Ҫук, эпӗ суймастӑп, — Горн пуҫне пӑрчӗ те хӗрӗн янкӑр ҫутӑ питне самантлӑх тӗсерӗ.

— Нет, я не вру, — Горн повернул голову и коротко посмотрел в яркое лицо девушки.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Юлашки кӑмрӑк ҫатлатрӗ те самантлӑх ҫиҫкӗнчӗ, хӗртнӗ тимӗр тӗсне куҫса вӗрие пула пӗтӗрӗннӗ ҫывӑхри тунасене ҫутатрӗ, унтан сӳнчӗ.

Последний уголь, потрескивая, разгорелся на одно мгновение, приняв цвет раскаленного железа, осветив ближайшие, свернувшиеся от жары стебли, и померк.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Гент ҫакна ӑнланать, вара, самантлӑх канӑҫсӑрланнӑскер, ҫийӗнчех лӑпланчӗ.

Гент понимал это и, на мгновение встревоженный, тотчас успокоился.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент ҫурма выртать, ҫурма ларать, туртса ярасшӑнччӗ, анчах чӗлӗмне шыраса тупма ӳркенчӗ, куҫӗсене самантлӑх хупрӗ те — вӗсене урӑх уҫаймасть.

Гент принял полулежачее положение; хотел закурить, но было лень искать трубку. Он на мгновенье прикрыл глаза, но не смог открыть их.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент хӑйӗн мӑйне сӑнчӑртилле туйрӗ те самантлӑх — йӗрӗнӳллӗн пуҫне силлерӗ, ӑна сӑвӑ йӗркисем аса килчӗҫ:

Лишь на мгновение Гент представил свою шею в цепях, как тотчас же с отвращением тряхнул головой. Он вспомнил стихи:

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Шӑппӑн — хуҫлатнӑ хут ҫапла шӑппӑн тӳрленет, — Гент мӑйне тӑсрӗ, алӑкран самантлӑх пӑхрӗ те ҫавӑнтах пуҫне кӑларчӗ.

Тихо — так тихо, как выпрямляется согнутый лист, он вытянул шею, мгновенно заглянул в дверь и тотчас убрал голову.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Бомбей чеен йӑл кулчӗ, унтан темиҫе самантлӑх шӑпланчӗ те ҫав ыйтӑвах тепӗр хут хускатма теветкелленчӗ:

Бомбэй хитро улыбнулся, затем, помолчав, рискнул высказаться еще раз по тому же вопросу:

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хаваслӑ-и вӑл е кулянать-и — ӑнланма йывӑр, унӑн чӗрӗ-курӑмлӑ пичӗ самантлӑх йӑл кулӑпа ҫиҫкелет, унтан кӗтмен ҫӗртен саланкӑрланать, кӗскен — кӗретӗнех тунсӑхлӑ.

— Веселой или грустной? — трудно было понять, так тосковало, мгновенно освещаясь улыбкой или становясь внезапно рассеянным, ее подвижное лицо.

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней